倉(cāng)石武四郎(1897-1975)是日本新縣高田市人,倉(cāng)石武四郎是國(guó)立東京大學(xué)名譽(yù)教授,日中學(xué)院院長(zhǎng),東方學(xué)會(huì)評(píng)議員,中國(guó)語學(xué)研究會(huì)理事長(zhǎng),勛二等、瑞寶章獲得者,日本朝日文化獎(jiǎng)獲得者,中國(guó)語學(xué)文學(xué)研究家。他的父親倉(cāng)石昌吉是明治維新時(shí)期著名思想家、教育家福澤諭吉的學(xué)生,典型的書香門第使他從小就與古籍結(jié)緣。他于1922年進(jìn)入當(dāng)時(shí)日本中國(guó)學(xué)的中心——京都帝國(guó)大學(xué)大學(xué)院,在狩野直喜、內(nèi)藤虎次郎等中國(guó)學(xué)的奠基者指導(dǎo)下從事研究。1926年,他擔(dān)任了京都帝國(guó)大學(xué)講師,1927年升任助教授,1928-1930年被日本文部省派往北京留學(xué)。
倉(cāng)石武四郎 - 簡(jiǎn)介
1921年,他在東京帝國(guó)大學(xué)中國(guó)文學(xué)科畢業(yè)后,就來到向往已久的中國(guó)南方進(jìn)行考察,短期的中國(guó)之行使他對(duì)“訓(xùn)讀”法與中國(guó)現(xiàn)代語之間的隔膜產(chǎn)生了深刻的認(rèn)識(shí),因此成為他一生研究漢語教育、改革的契機(jī)。雖然在那一年他考上了東京帝國(guó)大學(xué)大學(xué)院的特選公費(fèi)生,但一年之后即中途退學(xué)。自1894年甲午海戰(zhàn)以來,日本成為世界強(qiáng)國(guó),往昔向中國(guó)學(xué)習(xí)的風(fēng)尚一變而為中國(guó)學(xué)人紛紛留學(xué)東瀛,日本學(xué)者也以留學(xué)歐洲為時(shí)尚。但以狩野、內(nèi)藤為首的有識(shí)之士卻在建立新的中國(guó)學(xué)格局中認(rèn)識(shí)到留學(xué)中國(guó)的意義。于是,在戰(zhàn)后成為日本中國(guó)學(xué)翹楚人物的倉(cāng)石武四郎、吉川幸次郎等人便相繼逆潮流之勢(shì)而被派到中國(guó)留學(xué)。
倉(cāng)石武四郎 - 生平
倉(cāng)石武四郎的興趣,是在清代考據(jù)學(xué)特別是小學(xué)、音韻的研究上。他真正想聽的課程,是語言文字學(xué)家錢玄同(1887-1939)在師大開設(shè)的“國(guó)音沿革”和“說文研究”。因此,他通過另一位學(xué)者馬廉向時(shí)任師大國(guó)文系主任教授的錢玄同提出了請(qǐng)求,得到的回答是:“我在北京大學(xué)也有同樣的課程,況且北大有旁聽制度,去那里如何?倘若一定要在師范大學(xué),那里沒有旁聽制度,我自然無法答應(yīng),不過,也許可以偷聽……!保▊}(cāng)石武四郎《錢玄同與黎熙》,載作者著《漢字·日本語·中國(guó)語》,くろしお出版1982.)在錢玄同先生的暗示下,他從1929年秋季學(xué)期開始了師范大學(xué)的學(xué)習(xí)。從倉(cāng)石武四郎留存下來的《述學(xué)齋日記》和回國(guó)后上報(bào)文部省的《在外研究始末書》中,我們可以大致了解到他在師大的聽課情況,那就是:錢玄同的“國(guó)音沿革”、“說文研究”,孫人和的“詞學(xué)”,沈兼士的“文字形義學(xué)”,黃節(jié)的“曹子建詩(shī)”。他每周都穿梭在北京大學(xué)、北京師范大學(xué)、中國(guó)大學(xué)之間,聆聽上述錢、孫沈、黃之外還有楊樹達(dá)、吳承仕、范文瀾、趙萬里、倫明等眾多民國(guó)知名學(xué)者的課程。甚至每周一次,他還向晚清遺老楊鐘羲學(xué)習(xí)清朝典制、向年輕的俞平伯學(xué)習(xí)翻譯之道。這樣繁重的課程在日本來華留學(xué)生中是非常罕見的。
明治以來日本的這種留學(xué)被稱為“在外研究”,來到中國(guó)的日本學(xué)者實(shí)際上很少拜師或進(jìn)高校接受嚴(yán)格的中國(guó)學(xué)問訓(xùn)練,很多人在中國(guó)只是進(jìn)行考察和收集資料,間或約請(qǐng)一些學(xué)者做言語不通的“筆談”。在倉(cāng)石武四郎留學(xué)期間,真正能如此克服語言的障礙而虛心就學(xué)的,只有他和吉川幸次郎、水野清一等少數(shù)的學(xué)者。他與吉川幸次郎共同住進(jìn)了北京的四合院,并穿上了中國(guó)服裝,像中國(guó)人那樣開始了他們?cè)诒本┑纳睢T谧畛醯乃膫(gè)月中,他們請(qǐng)了旗人來講解《紅樓夢(mèng)》,通過這部名著的精讀,既掌握了北京話,而且也了解到了北京人的風(fēng)俗生活。其后,他在與中國(guó)學(xué)者的交往中了解到當(dāng)時(shí)北京大學(xué)和中國(guó)大學(xué)的旁聽制度,于是又辦理了手續(xù)到那兩所大學(xué)中聽課。
倉(cāng)石武四郎 - 成績(jī)
1928年3月23日,倉(cāng)石武四郎以日本文部省資助的在外研究人員身份被派往北京留學(xué)。倉(cāng)石剛到北京的時(shí)候,找了個(gè)名叫奚待國(guó)的旗人為他講解《紅樓夢(mèng)》。每天上午三個(gè)小時(shí)學(xué)一回,一百二十回的《紅樓夢(mèng)》學(xué)習(xí)了四個(gè)月,為他打下了非常好的中文基礎(chǔ)。
在北京留學(xué)期間,倉(cāng)石武四郎與中國(guó)學(xué)者頻繁來往。當(dāng)時(shí)中國(guó)的著名學(xué)者,他大多登門拜訪,討教學(xué)問,得到諸多中國(guó)國(guó)學(xué)大師的熏陶。在規(guī)定的兩年留學(xué)期滿后,他又得到上野育英會(huì)的獎(jiǎng)學(xué)金資助,繼續(xù)在中國(guó)逗留了四個(gè)多月,于1930年8月5日回到日本。
倉(cāng)石武四郎 - 榮譽(yù)
留學(xué)回國(guó)后,他繼續(xù)在京都帝國(guó)大學(xué)任職,并兼任東方文化學(xué)院京都研究所(今京都大學(xué)人文科學(xué)研究所前身)研究員。1939年,他以《段懋堂的音韻學(xué)》獲文學(xué)博士學(xué)位。同年,任京都帝國(guó)大學(xué)教授。1940年,又兼任東京帝國(guó)大學(xué)教授。1949-1958年,任東京大學(xué)專任教授。此后又擔(dān)任日中學(xué)院院長(zhǎng)等職。倉(cāng)石武四郎 - 作品
倉(cāng)石武四郎除了在經(jīng)學(xué)、文學(xué)等領(lǐng)域里成果斐然外,更為重要的是,他在戰(zhàn)后致力于日本的現(xiàn)代漢語教育,并作出杰出貢獻(xiàn)。倉(cāng)石武四郎創(chuàng)立了中國(guó)語學(xué)研究會(huì)、倉(cāng)石中國(guó)語講習(xí)會(huì)(日中學(xué)院前身),并通過《支那語教育的理論與實(shí)際》(1940)、《漢字的命運(yùn)》(1952)、 《中國(guó)語五十年》(1973)、 《架起通往中國(guó)的橋梁:倉(cāng)石25年中國(guó)語教學(xué)總結(jié)》(1977)、《語言、思維與社會(huì)》(1981)、 《漢字.日本語.中國(guó)語》(1982)等研究專著與《倉(cāng)石中國(guó)語教本》、《巖波中國(guó)語辭典》 (1963)等教材和工具書的編纂,深入漢語研究并推廣漢語學(xué)習(xí)。
倉(cāng)石的研究成就還表現(xiàn)在中國(guó)經(jīng)學(xué)、文學(xué)等多重研究領(lǐng)域,其《尚書正義(校訂本)》(1936)、 《段懋堂的音韻學(xué)》(1941)、 《中國(guó)文學(xué)史問題》(1957)、 《中國(guó)文學(xué)史》(1956初版、1962再版)、 《吳稚暉:中國(guó)的思想家》(1963)、 《中國(guó)文學(xué)講話》(1968)、 《目錄學(xué)》(1973)等著作都是中國(guó)學(xué)研究的重要成果。
倉(cāng)石武四郎作為日本著名的中國(guó)學(xué)家,以對(duì)漢語研究、漢語教育及辭典編纂的功績(jī)而成為現(xiàn)代日本漢語研究的泰斗。他對(duì)現(xiàn)代漢語教育的貢獻(xiàn)成為日本中國(guó)學(xué)發(fā)展的重要推進(jìn)力和具體成果,1974年被授予日本朝日文化獎(jiǎng)。
倉(cāng)石武四郎 - 重點(diǎn)事件
1921年東京帝國(guó)大學(xué)中國(guó)哲學(xué)文學(xué)科畢業(yè),同年赴中國(guó),在江蘇,浙江沿海地區(qū)進(jìn)行考察。1922年升入京都帝國(guó)大學(xué)大學(xué)院,在狩野直喜、內(nèi)藤湖南指導(dǎo)下,專攻《說文解字》。1926年任京都帝國(guó)大學(xué)講師,1927年任副教授。1928—1930年在中國(guó)進(jìn)行兩年半的語言調(diào)查。1931—1937年任東方文化學(xué)院京都研究所研究員,從事《尚書正義》的校訂工作。1939年以《段懋堂的音韻學(xué)》獲文學(xué)博士,同年任京都帝國(guó)大學(xué)教授,1940年起兼任東京帝國(guó)大學(xué)教授。
戰(zhàn)后不久,與新島淳良等以東京大學(xué)為中心,創(chuàng)辦中國(guó)語講習(xí)會(huì)。1946年東方文化研究所建立語言研究室,任該室主任。1949年起任東京大學(xué)中國(guó)語學(xué)教授。 1954年10月第一次訪問新中國(guó),同年編輯出版以拉丁拼音為序編排的《中國(guó)語辭典》 (第一分冊(cè))。1955年參加《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)全集》(15卷本,河出書房刊)的編譯,主編第14卷《短篇集·謝冰心篇》。1955—1958年參加《世界大百科事典》(33卷本,平凡社刊)中國(guó)文學(xué)部分的編寫。1956年參加《東洋名著》的編寫,主編《中國(guó)篇·中國(guó)文學(xué)名著》,同年任《變革時(shí)期的中國(guó)研究》的主編。1959—1961年任《中國(guó)古典文學(xué)全集》(33卷本,平凡社刊)總主編之一,并編譯《歷代詩(shī)選》。1960年第二次訪問中國(guó)。1959—1962年參加《亞洲歷史事典》(10卷本,平凡社刊)的編寫。1965—1966年參加《世界文學(xué)小辭典》(新潮社刊)的編寫,1968年參加《世界文學(xué)大系》中國(guó)文學(xué)的編譯,1970年任《宋代詞集》主編。1970—1972年任《增訂中國(guó)古典文學(xué)全集》(60卷本,平凡社刊)的總主編之一,并具體編譯第4卷《莊子》和第20卷《宋代詞集》,1970—1974年參加《世界大百科事典》(33卷本,平凡社刊)中國(guó)文學(xué)部分的修訂,1975年11月14日去世。
倉(cāng)石武四郎 - 評(píng)價(jià)
倉(cāng)石武四郎在師大不僅受到錢玄同的影響,他與先后在師大任教的陳垣、魯迅、高步瀛、黎錦熙、孫人和、楊樹達(dá)、陸宗達(dá)也都有交往。陳垣先生感動(dòng)于他的求學(xué)熱忱,在他離別北京之際還專門到車站贈(zèng)書相送;而在日本,第一個(gè)將魯迅作品搬上大學(xué)講堂的就是倉(cāng)石武四郎;黎錦熙的《國(guó)語語法》則成為他回到京都之后利用率極高的教材。在北京留學(xué)的后期,他一直住在孫人和先生家中,與孫先生建立了深厚的私人友誼。
一個(gè)典型的故事是:孫人和在與書肆的伙計(jì)通電話購(gòu)書時(shí),因?yàn)闈庵氐奶K北方言而不能被對(duì)方明白,往往求助于一口京話的居停倉(cāng)石武四郎來接電話。在倉(cāng)石來北京之初,曾經(jīng)表達(dá)過在中國(guó)最想見到的青年學(xué)者是陸宗達(dá)和趙萬里,后來他們之間建立了深厚的友誼。據(jù)陸宗達(dá)先生的高足、師大王寧教授回憶,20世紀(jì)六十年代,倉(cāng)石武四郎先生還將他用國(guó)音字母拼寫的白話《四書》寄給陸宗達(dá)先生,但遇上文革,這件珍貴的文獻(xiàn)在1978年才到陸先生手中,而此時(shí)的倉(cāng)石武四郎已仙逝多年。此后陸先生多次對(duì)自己的學(xué)生提及倉(cāng)石武四郎將《四書》“文言變白話,文字變拼音”的不尋常功力。這一方面反映出倉(cāng)石武四郎與陸宗達(dá)這兩位中日“說文”大家之間持久的友誼,另一方面也可看出他在學(xué)習(xí)國(guó)音字母方面的癡迷程度。
倉(cāng)石武四郎 - 參考資料
[1] 中國(guó)網(wǎng) http://www.china.com.cn/chinese/ch-yuwai/159768.htm
[2] 當(dāng)代中國(guó)論文網(wǎng) http://www.studa.net/Present/080731/14585038-2.html