基本內(nèi)容
劉炳善,筆名李而文。河南鄭州人。中共黨員。1951年肄業(yè)于國(guó)立重慶大學(xué)外文系英語(yǔ)專業(yè)。1948年起歷任中學(xué)教師,解放軍某團(tuán)宣傳員,鄭州市委宣傳部文藝干事,河南省文化局戲改會(huì)干部,河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授。河南省作協(xié)理事。1944年開始發(fā)表作品。1990年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。著有英文教材《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》、《英國(guó)文學(xué)漫話》,譯著《英國(guó)散文選》、《圣女貞德》,《英漢雙解莎士比亞大詞典》,論文集《中英文學(xué)漫筆》,作品集《異時(shí)異地集》等。譯著《伊利亞隨筆選》獲全國(guó)外國(guó)文學(xué)優(yōu)秀圖書獎(jiǎng)三等獎(jiǎng),《〈世界文學(xué)〉和我自己》獲北京《世界文學(xué)》征文二等獎(jiǎng),《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》獲河南省教委優(yōu)秀教材獎(jiǎng),英文小說(shuō)《逮捕》獲《世界學(xué)生新聞》征文一等獎(jiǎng),《英漢雙解莎士比亞大詞典》獲河南省優(yōu)秀圖書一等獎(jiǎng),《劉炳善譯文集》獲河南省優(yōu)秀圖書二等獎(jiǎng)。
逝世報(bào)道
資深翻譯家,外國(guó)文學(xué)專家,河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師劉炳善因病于2010年12月22日23時(shí)50分在開封去世,享年83歲。
遺著英漢雙解莎士比亞大詞典
他編纂的巨著——《英漢雙解莎士比亞大詞典》,一經(jīng)出版便轟動(dòng)世界。這是中國(guó)學(xué)者所編的第一部大型的莎士比亞原文詞典,也是近百年來(lái)世界范圍內(nèi)第一部新的莎士比亞原文詞典。
????“再給我20天時(shí)間就能做完了”
“先生是帶著遺憾去的,去世當(dāng)天還牽掛著他的卡片!眲⒊秸Q教授說(shuō)。劉辰誕教授是河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),也是劉炳善教授的得意門生之一。
劉辰誕說(shuō),近幾年來(lái)英美陸續(xù)出版的莎士比亞全集先后納入2部新確認(rèn)的莎士比亞佚作:《兩個(gè)高貴的親戚》、《愛德華三世》,而先生此前出版的《英漢雙解莎士比亞大詞典》并沒有把這兩部作品包括在內(nèi)!八械竭z憾,所以近來(lái)一直在對(duì)這兩部作品進(jìn)行研究”。
“還有60張卡片就完成了,再給我20天時(shí)間就能做完了!边@是劉炳善去世前幾天,對(duì)劉辰誕說(shuō)的話。
“言猶在耳,可是他卻不在了。老天太殘忍了,哪怕再給20天讓他把手上的研究搞完也好!闭勂鹄蠋煹娜ナ,劉辰誕教授唏噓不已。
??? “劉炳善的去世是中國(guó)外語(yǔ)界的損失”
“劉炳善的去世不僅是河大的損失,也是中國(guó)外語(yǔ)界的損失。”河南省世界語(yǔ)協(xié)會(huì)副理事長(zhǎng)、河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院王寶童教授說(shuō)。
王寶童與劉炳善共事數(shù)十年,對(duì)他了解甚深!皠⒈浦螌W(xué)嚴(yán)謹(jǐn),才華橫溢,為人比較忠厚,但是性格很倔,一門心思搞學(xué)術(shù)科研!
據(jù)王寶童介紹,劉炳善是鄭州人,1939年流亡到甘肅省清水縣上中學(xué),后來(lái)考上重慶大學(xué)。1952年劉炳善用英文寫的短篇小說(shuō)“An Arrest”(《逮捕》)在布拉格《世界學(xué)生新聞》上發(fā)表并獲得該刊征文比賽一等獎(jiǎng)。
1978年,大學(xué)恢復(fù)英美文學(xué)課,劉炳善在兩本筆記的基礎(chǔ)上,編出了我國(guó)第一部英文版《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》。
1981年,《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》作為全國(guó)大學(xué)春季教材,由上海外語(yǔ)教育出版社出版,20余年來(lái)累計(jì)印數(shù)已達(dá)27萬(wàn)多冊(cè)。美國(guó)著名學(xué)者魯賓斯坦博士稱之為“一部值得贊揚(yáng)的作品,定能引導(dǎo)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英國(guó)文學(xué)!
??? “為中國(guó)學(xué)生編一部莎士比亞詞典”
談起劉炳善,不能不說(shuō)起他花費(fèi)20年心血編纂的《英漢雙解莎士比亞大詞典》及續(xù)編。
2002年,《英漢雙解莎士比亞大詞典》作為“九五”國(guó)家重點(diǎn)項(xiàng)目一經(jīng)出版,便轟動(dòng)了世界。這是中國(guó)學(xué)者所編的第一部大型的莎士比亞原文詞典,也是近百年來(lái)在世界范圍內(nèi)第一部新的莎士比亞原文詞典。
著名翻譯家屠岸為該詞典面世題字——“惶惶巨著功在千秋”。屠岸說(shuō):“這部著作是中國(guó)莎學(xué)研究進(jìn)程中里程碑式的成就!
可你知道嗎?這部550多萬(wàn)字的巨著,是劉炳善夫婦用鋼筆一個(gè)字母一個(gè)字母地抄了24箱卡片完成的。是什么力量促使劉炳善成就如此壯舉?
對(duì)此,他曾寫道:“莎士比亞生于400年前,其詞形和詞義與當(dāng)代英語(yǔ)差別甚大。這些構(gòu)成了我國(guó)學(xué)生閱讀莎劇原文的極大困難!
他的心聲是——為中國(guó)學(xué)生編一部莎士比亞詞典!
??? “編完詞典前不要讓我死去”
1990年,63歲的劉炳善動(dòng)手編寫這部詞典。
要想編好,劉炳善想來(lái)想去,只有一個(gè)辦法可行,那就是:按莎士比亞全集原著從頭到尾通讀,將難詞難句一一列出,根據(jù)現(xiàn)有國(guó)外第一手資料譯成中文,再加必要說(shuō)明,寫成詞語(yǔ)卡片,最后將全部卡片按字母順序編成詞典。
由于不懂電腦,劉炳善只能手寫后,用掃描儀掃描。他給自己定的指標(biāo)是每天做卡片30張。
8年編纂4年校對(duì),12年間,劉炳善夫婦日夜工作,共寫出莎劇詞語(yǔ)卡片41200張,并將其整理裝了24只方便面紙箱。他們將這項(xiàng)幾百萬(wàn)字的工程稱為“自愿的苦役”。
1996年4月劉炳善被誤診為喉癌。當(dāng)時(shí)劉炳善說(shuō):“在我編完莎士比亞詞典之前,不要讓我死去……”后來(lái)經(jīng)復(fù)查排除了“喉癌”。這也給他提了醒:最好把已做過(guò)的卡片整理后先出成書。
就這樣,2002年7月,《英漢雙解莎士比亞大詞典》作為“九五”國(guó)家重點(diǎn)項(xiàng)目出版。
當(dāng)時(shí)劉炳善已百病纏身:長(zhǎng)期高血壓,右耳聽力嚴(yán)重衰退,右眼基本失明……但他堅(jiān)持接著編剩下的希臘羅馬題材劇、晚期喜劇等。就在劉炳善去世當(dāng)天,他還做了6張卡片。老伴說(shuō)“你不要命了”,劉炳善笑笑說(shuō)“你不讓我看書,才要我的命!薄霸~典完成時(shí)間,我最初估計(jì)是5年?墒且坏┳銎饋(lái),才發(fā)現(xiàn)這是一場(chǎng)沒完沒了的u2018馬拉松u2019!眲⒈平淌趯懙,“在這20年中,日復(fù)一日、年復(fù)一年,一點(diǎn)一滴地體會(huì)和欣賞著莎翁的奇思妙語(yǔ)和微言大義,感覺好像是考古工作者在田野上用小鏟一點(diǎn)一點(diǎn)剝開泥土、露出一個(gè)又一個(gè)片斷、細(xì)節(jié),最后,在眼前突然出現(xiàn)一座巨大的古代雕像。這部詞典,只要能對(duì)中國(guó)學(xué)生起到引領(lǐng)入門的作用,我的目的也就達(dá)到了!
相關(guān)信息
劉炳善認(rèn)為,譯者要把自己全部心血、精力、修養(yǎng)、才思都傾注到作品的翻譯中,才有可能成就一件藝術(shù)杰作。
著名翻譯學(xué)家劉炳善教授在2010年的歲末永遠(yuǎn)離開了我們,離開了他摯愛的學(xué)術(shù)事業(yè),離開了融注他晚年心血,本來(lái)可望2011年春節(jié)前完成的《英漢雙解莎士比亞大詞典續(xù)編》。
劉炳善教授走過(guò)了83年的人生道路,在生命的朝霞與夕照中,讀書與寫作是他最為幸福和愜意的時(shí)刻。孩童時(shí)期在鄭州街頭的舊書攤上,他癡迷于安徒生、格林兄弟的童話,初嘗了讀書的樂趣。中學(xué)的流亡途中,他瀏覽哲學(xué)、文學(xué)類讀物,內(nèi)心最喜歡的還是文學(xué)。大學(xué)入重慶大學(xué),先讀中文系,后改讀外文系,坐在嘉陵江畔的石欄上讀《金庫(kù)詩(shī)選》、《彭斯歌謠》、《羅密歐與朱麗葉》,成為20歲青年最陶醉入迷的事。1957年他來(lái)到了開封,開始了在河南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院任教的歲月。第二年在反右擴(kuò)大化中,先生被錯(cuò)劃為“右派”。勞動(dòng)改造之余,挑燈夜讀成為必修之課。因?yàn)橐M(jìn)行英國(guó)文學(xué)史的教學(xué)工作,先生將以前的興趣性閱讀,變而為對(duì)喬叟、莎士比亞、密爾頓的英文原著研究性閱讀,并對(duì)所讀書籍記下了兩大本的研讀資料。“文革”結(jié)束后,劉炳善教授在兩本資料的基礎(chǔ)上,用了兩年左右的時(shí)間,完成了用英文寫作的《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》!队(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》先是油印,后是鉛印,1981年起,作為大學(xué)教材,由上海外語(yǔ)教育出版社出版,累計(jì)發(fā)行15萬(wàn)冊(cè)。先生1993年修訂此書,每年翻印,經(jīng)久不衰!队(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》受到了大學(xué)生和青年讀者們的歡迎,劉炳善教授也因此書名聲鵲起。在英國(guó)文學(xué)中,先生對(duì)散文及散文中的隨筆特別喜愛,1985年前后,出版了英漢對(duì)照注釋本的《英國(guó)散文選》,隨后又用了八九個(gè)年頭從事英國(guó)隨筆散文的翻譯工作,先后有蘭姆的《伊利亞隨筆》等著作經(jīng)先生之手翻譯出版。62歲之后,先生晚年巨大的學(xué)術(shù)工程《英漢雙解莎士比亞大詞典》的編纂開始揚(yáng)帆起航。先生對(duì)莎士比亞劇作的興趣,始于大學(xué)。我國(guó)莎劇翻譯家朱生豪之弟朱文振在重慶大學(xué)教書,先生親眼目睹朱文振受朱生豪遺命,在清苦的條件下續(xù)譯莎劇的情況。真正引起先生編寫大辭典沖動(dòng)的是1986年的中國(guó)莎劇藝術(shù)節(jié)。藝術(shù)節(jié)把推廣莎劇提到“提高我國(guó)民族文化素養(yǎng)”的高度,它重新點(diǎn)燃了先生久藏心中的對(duì)莎劇的熱愛。莎士比亞生當(dāng)四百年前,其所使用的近代英語(yǔ),其詞形詞義與當(dāng)代英語(yǔ)有很大差別。同時(shí)莎劇還包含伊麗莎白時(shí)代的許多俗詞俚語(yǔ)。編寫一部繁簡(jiǎn)適當(dāng)?shù)纳勘葋喸~典,以解決中國(guó)學(xué)生閱讀莎劇原文的語(yǔ)言困難,便成為先生為之奮斗的學(xué)術(shù)目標(biāo)。詞典正編的編寫從1989年開始,1998年成稿,完成了對(duì)莎劇早期喜劇和悲劇、六大喜劇、四大悲劇和八部歷史劇共23部莎劇的注釋,并于2002年出版,出版不久榮獲國(guó)家圖書獎(jiǎng)。詞典正編的編寫后,先生又接著著手對(duì)莎士比亞希臘羅馬題材劇、晚期喜劇及詩(shī)歌作品的注釋,計(jì)劃將之作為詞典的續(xù)編,正、續(xù)編既可合為一體,也可單獨(dú)使用。進(jìn)入續(xù)編的編寫時(shí),先生已是七十余歲的高齡了。先生最后的三年,幾乎是在醫(yī)院度過(guò)的,長(zhǎng)期繁重的學(xué)術(shù)勞動(dòng),使他的心臟不堪重負(fù)。先生把書房搬到了病房,背負(fù)著學(xué)術(shù)的使命,與時(shí)間賽跑,與生命角逐。未完成的《英漢雙解莎士比亞大詞典續(xù)編》,終于成為先生的學(xué)術(shù)絕唱。據(jù)劉炳善先生考訂,“莎士比亞”這一標(biāo)準(zhǔn)的中文譯名,由梁?jiǎn)⒊侄。而梁(jiǎn)⒊淖詈髸r(shí)刻,在病床上堅(jiān)持編著未能完稿的《辛稼軒年譜》,并有壯言曰:“戰(zhàn)士死于沙場(chǎng),學(xué)者死于講座”。劉炳善先生對(duì)學(xué)術(shù)事業(yè)鞠躬盡瘁、死而后已的精神,與當(dāng)年的學(xué)界泰斗梁?jiǎn)⒊纹湎嗨啤?/p>
劉炳善先生是一個(gè)文人氣質(zhì)很重的學(xué)者。文人氣質(zhì)是指他有著詩(shī)人的激情、良好的文學(xué)感覺和明晰流暢的文字表達(dá)能力。先生認(rèn)為:文學(xué)翻譯是一項(xiàng)莊嚴(yán)、神圣的事業(yè),是一種難度很大的藝術(shù)性的勞動(dòng)。而散文翻譯,沒有小說(shuō)戲劇自有故事情節(jié)吸引讀者,對(duì)譯文的文字表達(dá)能力要求更高。文學(xué)翻譯是一種藝術(shù)再創(chuàng)造的過(guò)程,要有感情灌注,譯者要把自己全部心血、精力、修養(yǎng)、才思都傾注到作品的翻譯中,才有可能成就一件藝術(shù)杰作。因此,一位文學(xué)翻譯工作者,應(yīng)盡量豐富提高自己的語(yǔ)言能力和文學(xué)修養(yǎng),最好也搞點(diǎn)創(chuàng)作。劉炳善先生身體力行,不斷有散文和詩(shī)作問世!洞笤~典》出版后,先生欣然有詩(shī)云:“老來(lái)何事習(xí)雕龍?只緣癡情耽莎翁。敢以苦學(xué)追少壯,竊把勤耕比勞農(nóng);一字未穩(wěn)幾片紙,三思始得半日功。心血倘能平險(xiǎn)阻,好與來(lái)者攀高峰!睂懗隽嗽~典編寫的艱辛和成功后的喜悅。先生又是一位學(xué)者。學(xué)者有學(xué)者特有的立場(chǎng)、價(jià)值觀和殉道精神。先生把五四以來(lái)博古通今、學(xué)貫中西的作家視為自己的楷模,把文學(xué)翻譯和傳道解惑的職業(yè),作為生命中最重要、最美好的事業(yè),安貧而樂道,九死而不悔。先生在去世前一年寫作的《永遠(yuǎn)做學(xué)生——我的求學(xué)之路》一文中對(duì)英文scholar一詞進(jìn)行分析,以為它既可以解為“學(xué)者”(learned person),又可以解為“小學(xué)生”或“學(xué)生”(pupil)。先生以為在“學(xué)者”、“學(xué)生”兩者之間,他寧可選擇“學(xué)生”的稱號(hào),學(xué)生以讀書為樂,永遠(yuǎn)不失赤子之心;學(xué)生要寫作業(yè):“我的著譯都是向祖國(guó)、人民遞交的作業(yè)和答卷,敬請(qǐng)人民批改”。在這樣信念的支撐下,先生與夫人用二十年的艱辛勞動(dòng),投入《英漢雙解莎士比亞大詞典》的編寫。
劉炳善教授在面對(duì)《英漢雙解莎士比亞大詞典》這一繁難的學(xué)術(shù)工程時(shí),最大的憑借是對(duì)莎劇的愛和對(duì)自己學(xué)術(shù)意志的堅(jiān)信:“《圣經(jīng)》中說(shuō),在信、望、愛三者之中,愛是最重要的”!拔疑钪獜氖逻@樣一項(xiàng)學(xué)術(shù)工程,必須對(duì)于莎學(xué)事業(yè)具有一種宗教徒似的虔誠(chéng)精神,一種革命者一般的奉獻(xiàn)精神,一種老黃牛似的忍辱負(fù)重、默默奉獻(xiàn)的勞動(dòng)態(tài)度。我自己,作為一個(gè)河南知識(shí)分子,深受中原人民在太行山上用一鑿一釬挖出一道紅旗渠的大無(wú)畏精神所熏陶,自信具有這種精神準(zhǔn)備”。以嚴(yán)謹(jǐn)樸實(shí)的態(tài)度治學(xué),以愛與虔誠(chéng)的精神支撐,這才成就了劉炳善教授的事業(yè)。
在談到劉炳善教授的事業(yè)時(shí),我們不能不提到他的夫人儲(chǔ)國(guó)蕾女士。儲(chǔ)女士是上海知青,出生于一個(gè)知識(shí)分子家庭。援疆10年后到開封一個(gè)工廠當(dāng)描圖員。1982年,一直單身而剛剛完成《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》的劉炳善教授,經(jīng)人介紹與儲(chǔ)女士認(rèn)識(shí),第二年結(jié)婚時(shí),男方56歲,女方35歲;楹,儲(chǔ)女士成為先生生活中的伙伴和事業(yè)上的助手。編寫《大詞典》時(shí),儲(chǔ)女士幾乎包攬了打字、抄寫、校對(duì)、出版等雜務(wù)。有了她的參與,《大詞典》才有完成的可能。在醫(yī)院里,我們看到劉炳善教授得到無(wú)微不至的關(guān)懷,感受到教授晚年的幸福。
懷念劉炳善教授,其實(shí)是懷念一個(gè)歷經(jīng)滄桑而矢志不移的老人,懷念一種欲海橫流而特立獨(dú)行學(xué)術(shù)的精神,懷念一種志同道合而相濡以沫的浪漫愛情。先生的事業(yè)、著譯、精神,無(wú)一不是百年河大的財(cái)富,也無(wú)一不是文化河南的財(cái)富。先生往矣,我們期望先生留下著作能早日整理面世,期望先生的夫人退休后回到上海有居住之所,期望先生熱愛的莎學(xué)后繼有人。