基本簡(jiǎn)介
何塞·阿森西翁·西爾瓦,(1865-1896)是一個(gè)哥倫比亞詩(shī)人,他是哥倫比亞現(xiàn)代運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),代表作名為《第三首夜曲》(哥倫比亞5000比索紙幣背面的插圖),這是一首倍受推崇的愛(ài)情詩(shī)。
作品特色
何塞·阿松森·西爾瓦(1865-1896)哥倫比亞詩(shī)人。生活中的不幸,作品長(zhǎng)期被人誤解,最終導(dǎo)致精神錯(cuò)亂而自殺。西爾瓦的抒情詩(shī),多是對(duì)童年的回憶和抒發(fā)愛(ài)情的憂傷,有濃厚的悲觀主義色彩。作品不拘形式,但比較注意節(jié)奏與音樂(lè)感。以新穎的形式與悲觀厭世的情調(diào)這兩個(gè)特點(diǎn),表現(xiàn)出現(xiàn)代主義詩(shī)歌的表征,被認(rèn)為是拉美現(xiàn)代主義詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)之一。《夜曲第三首》是他的代表作,以獨(dú)特的結(jié)構(gòu)、空靈的幻想、傷感的情調(diào)和富有音樂(lè)感的節(jié)奏而為人所稱道。
代表作品
一個(gè)滿載著囈語(yǔ)、芬芳和樂(lè)曲的夜晚,
一個(gè)夜晚,
夢(mèng)幻的螢火蟲(chóng)在潮濕的陰影中將自己點(diǎn)燃,
你緊靠在我的身邊,沉默、蒼白,
恰似一種無(wú)限痛苦的預(yù)感,
觸動(dòng)你最隱密深處的心弦,
沿著草原上盛開(kāi)鮮花的小路
你信步徘徊;
一輪滿月
掛在無(wú)限深邃的藍(lán)天,灑下白光片片;
而你的影子,
纖美、疲倦,
與我的身影
被月光,
投在悲戚的沙原,
在小路上匯合在一起,
兩個(gè)成為一體,
成為一體,
成為一條頎長(zhǎng)的影子,
成為一條頎長(zhǎng)的影于,
成為一條頎長(zhǎng)的影子……
這個(gè)夜晚
孑然一身;靈魂
充滿無(wú)限的苦痛和你瀕死的呻吟,
你我被時(shí)間、墳?zāi)购途嚯x隔離。
在那無(wú)邊無(wú)際的黑暗
我們的呼聲達(dá)不到的地方,
沿著小路彷徨,
默然和孤單……
只聽(tīng)到犬兒吠月,
——吠那蒼白的月亮,
和陣陣的
蛙鳴……
我感到寒冷。這寒冷來(lái)自你的臥室,
你的面頰、鬢角和可愛(ài)的雙手,
襯托著雪白尸單上的
一片靜謐。
這是墓穴的寒冷,虛無(wú)的寒冷,
死亡的冰凌。
而我的影子
被月光投下,
孤零零地,
孤零零地,
在孤寂的平原上獨(dú)行;
你那苗條輕盈的倩影,
纖美,疲憊,
好似在那逝去的春天的溫柔的夜晚,
好似在那滿載著囈語(yǔ)、芬芳和樂(lè)曲的夜晚,
靠近,隨之同行,
靠近,隨之同行。
靠近,隨之同行……啊,緊緊相連的身影!
啊,身影與靈魂的影子合在了一起!
影子啊,在悲哀和淚水長(zhǎng)流的夜晚互相覓尋。
陳光孚譯