個人簡介
1969年畢業(yè)于北京大學(xué)東語系。自1972年起,多次被教育部選派,前往阿拉伯國家從事教育合作達(dá)12年。
北京語言大學(xué)漢語學(xué)院教授。
研究方向
為漢阿(拉伯)語言文化對比和阿漢翻譯理論與技巧。
主要貢獻(xiàn)
在國內(nèi)外發(fā)表“漢阿語言文化對比”系列論文。
《試論宗教世界觀對阿漢跨文化交際的影響》、《阿拉伯語的兩大文化特征及其漢譯原則》、《從漢語、阿拉伯語的不句法結(jié)構(gòu)看漢阿心理文化差異》、《語言文化與翻譯課教學(xué)》、《阿漢成語、諺語文化內(nèi)涵對比》(阿拉伯文,國外發(fā)表)、《漢阿日常交際用語文化透視》、《阿語成語、諺語的翻譯 ── 兼論翻譯中的文化問題》、《翻譯與文化》(阿拉伯文,國外發(fā)表)、《漢阿親屬稱謂的差異及其文化淵源》、《椰棗與阿拉伯文化》、《阿拉伯人的交際用語》、《農(nóng)耕文化與游牧文化對漢阿詞匯的影響》等;出版專著《漢語阿拉伯語語言文化比較研究》;對外漢語教材《阿漢翻譯教程》(合作)及多部譯著。獨(dú)立承擔(dān)并完成國家漢辦“十五”規(guī)劃項(xiàng)目“漢阿(拉伯)詞匯文化內(nèi)涵對比”。