人物經(jīng)歷
教育學(xué)歷
1978-82,就讀于安徽師范大學(xué)外語系英語專業(yè),獲文學(xué)士學(xué)位。
1996,9-99,7 就讀于北京大學(xué)英語系,攻讀英語語言文學(xué)專業(yè)的博士學(xué)位,主攻翻譯理論,獲文學(xué)博士學(xué)位及畢業(yè)文憑。
工作經(jīng)歷
2004/10 - 至 今,中山大學(xué),外國語學(xué)院,教授,博士生導(dǎo)師
2015/12 - 至 今,中山大學(xué),外國語學(xué)院,副院長(主持工作)
2011/08 - 至 今,中山大學(xué),新華學(xué)院,首席教授/學(xué)科帶頭人
2011/03 u2013 2015/12,中山大學(xué),外語教學(xué)中心,主任
2013/05:05-11,臺灣輔仁大學(xué),應(yīng)邀為翻譯研究生講學(xué)
2012/01 u2013 2012/05,美國蒙特雷國際研究院翻譯學(xué)院客座教授,應(yīng)邀為翻譯研究生講學(xué)
2008/09 u2013 2009/07,美國加州大學(xué)圣塔巴巴拉分校,富布萊特項目訪學(xué)
2005年 - 2011年,中山大學(xué),翻譯學(xué)院,常務(wù)副院長
2002/06 - 2004/10,華南師范大學(xué),外文學(xué)院,B崗特聘教授
2000/12 - 2002/06,廣州日報集團(tuán),《英文早報》副主編
1999/07 - 2000/12,南京大學(xué),外文學(xué)院,教授
1992/04 - 1996/08,華南理工大學(xué),外語系,講師,副教授
1982/09 - 1992/04,安慶師范學(xué)院,外語系,助教,講師
1977/04 - 1978/08,安慶師范學(xué)校,體育組,教師
主要兼職
國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會副秘書長
中國翻譯協(xié)會理事及翻譯理論與教學(xué)委員會,副主任
教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會,委員
中國英漢語比較研究會,副會長(期滿卸任),翻譯研究學(xué)科委員會主任
廣東省翻譯協(xié)會,常務(wù)副會長
廣州外事翻譯學(xué)會,會長
廣州市對外友好協(xié)會,理事
國際期刊Forum:An International Journal of Interpretation and Translation(《論壇:國際口筆譯學(xué)刊》),編委
《外語研究》,特約編委
《中國翻譯》,編委
學(xué)科方向
翻譯學(xué),語言學(xué),比較文學(xué),外語教學(xué)
開設(shè)課程
英語語言文學(xué)(博士生導(dǎo)師)
外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)(博士生導(dǎo)師)
榮譽獲獎
王東風(fēng),譯家與作家的意識沖突——文學(xué)翻譯中一個值得深思的現(xiàn)象,廣東省哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果,三等獎,2005
王東風(fēng),文化認(rèn)同機制假說與外來概念引進(jìn),宋淇翻譯研究評判提名獎(香港),2003
王東風(fēng),翻譯文學(xué)的文化地位和譯者的文化態(tài)度,宋淇翻譯研究評判提名獎(香港),2001
王東風(fēng),中國譯學(xué)研究:世紀(jì)末的思考,江蘇省普通高等學(xué)校第三屆人文社會科學(xué)研究成果獎,語言學(xué)二等獎,2000
王東風(fēng),翻譯研究系列論文,南京大學(xué),人文社科獎,二等獎,1999
學(xué)術(shù)成果
科研成果
- 王東風(fēng),五四初期西詩漢譯的六個誤區(qū)及其對中國新詩的影響,《外國文學(xué)評論》,2015.05,2:218-237.王東風(fēng),《西風(fēng)頌》重譯記,《譯林》,2015.05,2:07-18.王東風(fēng)(譯),《西風(fēng)頌》(長詩),《譯林》,2015.05,2:19-21.文珊、王東風(fēng),五四時期的西詩漢譯,《中國翻譯》,2015,04王東風(fēng),以逗代步 找回丟失的節(jié)奏:從The Isles of Greece的重譯看英詩格律的可譯性理據(jù),《外語教學(xué)與研究》,2014.11,6:927-939.(人大復(fù)印資料全文轉(zhuǎn)載)王東風(fēng),中國翻譯的過去、現(xiàn)在與未來 ,《外國語》,2014.07,4:7-8.王東風(fēng),翻譯與身份:兼評董樂山主譯《第三帝國的興亡》,《中國翻譯》,2014年09第5期:72-81.王東風(fēng),《希臘群島》重譯記,《譯林》,2014.09,5:21-27.王東風(fēng)(譯),《希臘群島》(長詩),《譯林》,2014.09,5:21-27.王東風(fēng),詩人譯詩的詩學(xué)解讀:兼評查良錚譯《西風(fēng)頌》,《外語研究》,2014.06,3:63-112.王東風(fēng),朱譯莎劇的兩大特點:引申與重組——以朱生豪譯《哈姆雷特》中的著名獨白為例,載《外國語》,2014.03,2:61-70.王東風(fēng),中國典籍走向世界——誰來翻譯?——有感于霍譯《紅樓夢》漢譯對照本的出版,載《漢語言文學(xué)研究》,2014.03,1:4-12.(人大復(fù)印資料全文轉(zhuǎn)載)王東風(fēng),序,載張旭,《近代湖南翻譯史論》,長沙:湖南人民出版社,2014。王東風(fēng),《跨學(xué)科的翻譯研究》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 26.1萬字,2014/06.王東風(fēng),《英漢名譯賞析》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2014/09.王東風(fēng),匠心獨運,不落恒蹊:析《光榮與夢想》以紀(jì)念王宗炎先生誕辰一百周年,載《中國翻譯》,2013.09,5:76-83.王東風(fēng)、李紅滿,論王宗炎先生對當(dāng)代中國翻譯學(xué)的貢獻(xiàn):紀(jì)念王宗炎先生一百周年誕辰,載《中國外語》,2013.07,4:86-92.王東風(fēng)、陳春燕(譯),《棄尸》(長篇小說),譯林出版社,2012.王東風(fēng),語篇翻譯的多維連貫?zāi)J剑何捏w界面,載《東方翻譯》 ,2012,5.王東風(fēng),語篇翻譯的多維連貫?zāi)J剑赫Z用界面,載《東方翻譯》,2012,2.王東風(fēng)、李寧,譯本的歷史記憶:陳望道譯《共產(chǎn)黨宣言》解讀,載《中國翻譯》,2012.05,3:75-82.王東風(fēng),序,載許宏,《翻譯的存異理論:以中國的文學(xué)翻譯為背景》,上海:上海譯文出版社,2012.王東風(fēng),翻譯的存異倫理,載《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報》,2011.11,6:5-8.王東風(fēng),一首小詩撼動了一座大廈:清末民初《哀希臘》之六大名譯,載《中國翻譯》,2011.09,5:20-26.王東風(fēng),論誤譯對五四新詩運動與英美意象主義詩歌運動的影響,載《外語教學(xué)與研究》,2010.11,6:459-465.王東風(fēng),“《紅與黑》事件”的歷史定位:讀趙稀方“《紅與黑》事件回顧——中國當(dāng)代翻譯文學(xué)史話之二”有感,載《外語教學(xué)理論與實踐》,2011.05,2:17-23.王東風(fēng),語篇翻譯的多維連貫?zāi)J剑赫Z義界面,載《東方翻譯》,2011,3.王東風(fēng),語篇翻譯的多維連貫?zāi)J剑赫Z法界面,載《東方翻譯》,2011,1.王東風(fēng),林紓譯作《李迫大夢》片段賞析,載《中國翻譯》,2011.03,1:42-49.王東風(fēng),《天演論》譯文片段賞析,載《中國翻譯》,2010.09,5:74-79.王東風(fēng),形式的復(fù)活:從詩學(xué)的角度反思文學(xué)翻譯,載《中國翻譯》,2010.01,1:6-12.王東風(fēng)、陳春燕(譯),《棄尸》(長篇小說),載《譯林》增刊(秋季卷),2010.王東風(fēng)、徐瑋菱(譯),《第八號染色體》(長篇小說),載《譯林》增刊(春季卷),2009.王東風(fēng),語域流變、互文干擾與翻譯策略:以幾則奧/亞運會宣傳用語的翻譯為例,載《中國翻譯》,2009.01,1:10-16.王東風(fēng),《連貫與翻譯》,上海:上海外語教育出版社, 28.3萬字,2009/05.王東風(fēng),《語言學(xué)與翻譯:概念與方法》,上海:上海外語教育出版社,27.3萬字,2009/11.王東風(fēng),譯學(xué)關(guān)鍵詞:Abusive Fidelity,載《外國語》,2008.07,4:73-77.Wang, Dongfeng, When a Turning Occurs: Counter-evidence to Polysystem Hypothesis. In Wang Ning & Sun Yifeng (eds), Translation, Globalisation and Localisation: A Chinese Perspective. Multilingual Matters, 2008. 140-154.王東風(fēng),韋努蒂與魯迅異化翻譯觀比較,載《中國翻譯》,2008.03,2:5-10.王東風(fēng),時態(tài)的連貫功能與翻譯,載《外語研究》,2007.12,6:68-74.王東風(fēng),文學(xué)翻譯:尋找天才的標(biāo)志——《愛情故事》譯后,載《外語與外語教學(xué)》,2007.12,12:45-47.王東風(fēng),帝國的翻譯暴力與翻譯的文化抵抗,《中國比較文學(xué)》,2007.10, 4:69-84.王東風(fēng),從文化轉(zhuǎn)向到權(quán)力轉(zhuǎn)向:翻譯體現(xiàn)知識建構(gòu)權(quán)力(導(dǎo)讀),載《翻譯與權(quán)力》,2007.9.王東風(fēng),從詩學(xué)的角度看被動語態(tài)變譯的功能虧損:《簡·愛》中的一個案例分析 ,載《外國語》,2007.07,4:48-56.王東風(fēng),功能語言學(xué)與后解構(gòu)主義時代的翻譯研究,載《中國翻譯》,2007.05,3:6-9.王悅晨、王東風(fēng)(譯),《愛情故事》(譯著),南京:譯林出版社, 2007.02.王東風(fēng),英漢語法銜接對比與翻譯,功能語言學(xué)與翻譯研究,2006.12.王東風(fēng),有標(biāo)記連貫與小說翻譯中的連貫重構(gòu),載《外語教學(xué)與研究》,2006.09,5:303-309.王東風(fēng)(編),《功能語言學(xué)與翻譯研究》,廣州,中山大學(xué)出版社, 33.8萬字,2006/12.王東風(fēng),反思“通順”:從詩學(xué)的角度再論“通順” ,載《中國翻譯》,2005.11,6:10-14.王東風(fēng),韋努蒂對傳統(tǒng)忠實觀的批判,載《翻譯季刊》(香港翻譯協(xié)會會刊),2005,3.王東風(fēng),小說翻譯的語義連貫重構(gòu),載《中國翻譯》,2005.05,3:37-43.王東風(fēng),震撼與啟迪:《最后的納粹》譯后,載《譯林》,2005.05,3:146-149.王東風(fēng)、武紅(譯),《最后的納粹》(譯著),載《譯林》,2005.05,3:4-145.王東風(fēng),再談意義與翻譯,載《中國外語》,2005.01,1:71-78.王東風(fēng)(譯),《極地特快》(長篇小說),南京:譯林出版社,2005.01.王東風(fēng),解構(gòu)“忠實”——翻譯神話的終結(jié),載《中國翻譯》,2004.11,6:3-9.王東風(fēng),翻譯研究的新視野,載《外國語》,2004.09,5:75-77.武小龍、王東風(fēng),破解翻譯的七大問題,載《中國翻譯》,2004.07,4:52-54.王東風(fēng),新的起點,新的挑戰(zhàn):新形勢下的翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè),載《中國翻譯》,2004.05,3:35-36.王悅、王東風(fēng)(譯),《荒唐寄宿學(xué)!罚ㄩL篇小說),南京:譯林出版社,2004.04.鐘鈺、王東風(fēng)(譯),《哭泣的流淚湖》(長篇小說),南京:譯林出版社,2004.04.王東風(fēng)(譯),《悲慘的作坊》(長篇小說),南京:譯林出版社,2004.04.王東風(fēng),變異還是差異:文學(xué)翻譯中文體轉(zhuǎn)換失誤分析,載《外國語》,2004.01,1:62-68.王東風(fēng),序,載楚至大,《翻譯理論與實踐:桑榆集》,長沙:湖南人民出版社,2004.王東風(fēng),一只看不見的手:論意識形態(tài)對翻譯的操縱,載《中國翻譯》,2003.09,5:16-23.王東風(fēng)、鐘鈺(編),《IELTS口語高分全攻略》,北京:世界圖書出版公司, 19.5萬字,2004/01.王東風(fēng),翻譯研究的后殖民視角,載《中國翻譯》,2003.07,4:3-8.王東風(fēng),理論與實踐的關(guān)系是互動的,載《上?萍挤g》,2003.02,1:7-8.王東風(fēng),歸化與異化:矛與盾的交鋒?,載《中國翻譯》,2002.09,5:24-26.王東風(fēng),文化認(rèn)同機制假說與外來概念引進(jìn),載《中國翻譯》,2002.07,4:8-12.王東風(fēng)、鐘鈺,譯學(xué)學(xué)科名稱溯源,載《中國翻譯》,2002.05,3:12-14.王東風(fēng),譯家與作家的意識沖突:文學(xué)翻譯中一個值得深思的現(xiàn)象,載《中國翻譯》,2001.09,5:43-48.王東風(fēng)(譯),《牙買加客!罚ㄩL篇小說),南京:譯林出版社,2001/2003.王東風(fēng),一雙透明的眼睛:評《當(dāng)代美國翻譯理論》,載《中國翻譯》,2001.01,1:61-64王東風(fēng),《警匪一家(當(dāng)代西方電影導(dǎo)讀)》,北京:清華大學(xué)出版社,2001.王東風(fēng),《插翅難飛(當(dāng)代西方電影導(dǎo)讀)》,北京:清華大學(xué)出版社,2001.王東風(fēng)等(譯),《世界在線·戰(zhàn)爭與和平》,廣州:廣州出版社,2001.王東風(fēng)等(譯),《世界在線·典雅與瘋狂(譯著)》,廣州:廣州出版社,2001.王東風(fēng),許冬平,評根茨勒的《當(dāng)代翻譯理論》,載《外語與外語教學(xué)》,2000.12,12:42-44.王東風(fēng),翻譯文學(xué)的文化地位與譯者的文化態(tài)度,載《中國翻譯》,2000.07,4:2-8王東風(fēng),文化差異與讀者反應(yīng),載郭建中(編)《文化與翻譯》,2000.王東風(fēng),評Nida的讀者同等反應(yīng)論,載《英漢語比較與翻譯》,2000.王東風(fēng),評《當(dāng)代法國翻譯理論》,載《中國翻譯》,1999.05,3:58-60王東風(fēng),中國譯學(xué)研究:世紀(jì)末的思考(續(xù)),載《中國翻譯》,1999.03,2:21-23王東風(fēng),中國譯學(xué)研究:世紀(jì)末的思考,載《中國翻譯》,1999.01,1:7-11Wong, Dongfeng & Shen Dan, Factors Influencing the Process of Translating,In Meta, 1999 Mar. 78-100..(A&HCI收錄)王東風(fēng)(編),《捷進(jìn)英語》(電視教學(xué)片腳本),北京:清華大學(xué)出版社。中央電視臺于1999年4月播出,由大山主持王東風(fēng),論翻譯過程中的文化介入,載《中國翻譯》,1998.09,5:6-9王東風(fēng),論“達(dá)”,載《福建外語》,1998.08,3:4-13王東風(fēng),語篇連貫與翻譯,載《外語與外語教學(xué)》,1998.06,6:39-42王東風(fēng),從審美干涉到倫理干預(yù):論影響翻譯過程的跨文化因素,載《翻譯季刊》(香港翻譯協(xié)會會刊),1998,7、8.王東風(fēng),也談翻譯學(xué),載楊自儉、李瑞華(編),《英漢語比較研究論文》第2輯,1998.楚至大、王東風(fēng)(主編),《英漢美國俚語大詞典》,合肥:安徽科技出版社,1998/06.王東風(fēng),文化缺省與翻譯中的連貫重構(gòu),載《外國語》,1997.12,6:55-60王東風(fēng),英漢詞語翻譯中的義素對比分析,載《現(xiàn)代外語》,1997.01,1:28-31王東風(fēng),翻譯學(xué)之我見,載《外國語》,1996.10,5:8-12王東風(fēng),翻譯中“雅”的美學(xué)思辨,載《現(xiàn)代外語》,1996.01,1:27-32王東風(fēng)、章于炎,英漢語序的比較與翻譯,載《外語教學(xué)與研究》,1993.08,4:36-44王東風(fēng),語境與翻譯,載《中國翻譯》,1993.09,5:2-5.王東風(fēng),英譯漢中含蓄意義的處理,載《中國翻譯》,1992.03,2:21-24.王東風(fēng),語言功能與翻譯,載《中國翻譯》,1991.05,3:26-29.王東風(fēng),語義類型及其翻譯,載《中國翻譯》,1989.09,5:29-32.
基金項目
- 王東風(fēng),王哲,馮芃芃,鄧志輝,陳劍波,齊曦,李紅滿.2014年度廣東省高等教育教學(xué)改革項目(本科類).基金編號:GDJG20141001.經(jīng)費:2萬.起止時間:2014-2016.批準(zhǔn)日期:2014.王東風(fēng),李紅滿,王哲,王岫廬,洪溪珧,陳春燕,朱坤領(lǐng).五四時期西詩漢譯的詩學(xué)與文化批評性研究.2013年國家社會科學(xué)基金.基金編號:13BWW013.經(jīng)費:18萬.起止時間:2013 -2016.批準(zhǔn)日期:2013.06.王東風(fēng),李紅滿,汪剛,龍吉星.王宗炎翻譯思想研究.2011年廣東省社會科學(xué)“十二五”規(guī)劃.2011年度一般項目.基金編號:GD11CWW03.經(jīng)費:4萬.起止時間:2011.-2013.批準(zhǔn)日期:2011.12.結(jié)題日期:2013.08.王東風(fēng),梁錦祥,孫藝風(fēng),蔡漢松,武小龍,陳蕾蕾.英漢語多維連貫系統(tǒng)研究:語言類型學(xué)比較及在小說翻譯中的應(yīng)用.2003年國家社會科學(xué)基金.基金編號:03BYY002.經(jīng)費:7萬.起止時間:2003 -2007.批準(zhǔn)日期:2003.09.結(jié)題日期:2007.10