個人經(jīng)歷
查爾斯·王子
Charles Owen "Chuck" Prince III (born January 13, 1950) is an American former chairman and chief executive of Citigroup.[1][2] He succeeded Sandy Weill as the chief executive of the firm in 2003, and as the Chairman of the Board in 2006.[2] On November 4, 2007 he retired from both his chairman and chief executive duties due to unexpectedly poor 3rd quarter performance, mainly due to CDO and MBS related losses, while still receiving a $38m pay package.[3]
美國人查爾斯.奧文"查克王子"III(生于公歷1950年1月13日)是花旗集團前董事長兼首席執(zhí)行官。他于2003年繼桑迪.威爾后成為這家公司的首席執(zhí)行官,并于2006年擔任董事長。2007年11月4日他因第三季度出乎意料的差業(yè)績退任董事長及CEO職位,主要是由于CDO(擔保債務(wù)憑證)和MBS(抵押支持債券)造成的相關(guān)損失,此時他仍然收到了3800萬美金的薪籌。
HistoryCharles Owen Prince III was born in Lynwood, California on 13 January 1950 to Charles Owen Prince II and a Doyle.[1][4] Prince went to the University of Southern California for his Bachelor’s degree, Master’s degree, and Juris Doctor.[1] He continued his education going on to receive a Master of Law degree from Georgetown University Law Center.[1]
查爾斯.奧文.王子II及一位叫做道爾的人1950年1月13日在加州,林伍德生了王子先生。王子先生在南加州大學完成他的學士學位、碩士學位和法律專業(yè)學位。他到喬治城大學法學院繼續(xù)深造獲得了法學碩士學位。
The son of a plasterer and a housewife, Prince started his career as an attorney with U.S. Steel Corp in 1975.[1] In 1979, he joined Commercial Credit Company, a predecessor to Citigroup that Sandy Weill took over in 1986.[1][5] He was promoted in 1996 to Executive Vice President of the firm, which by this point was known as the Travelers Group, now a wholly owned subsidiary of Citigroup.[6] In 2000, shortly following the 1998 merger of Travelers and Citigroup, Prince was named chief administrative officer of the newly created firm, Citigroup.[6][7] He was subsequently promoted to chief operating officer in 2001, to chairman and chief executive of Citi Markets and Banking in 2002, and finally to chairman and chief executive.[6]
成就榮譽
作為一個泥水匠和家庭主婦的兒子,1975年王子先生作為一名美國鋼鐵公司的律師開始他的職業(yè)生涯。1979年,他加入商業(yè)信貸公司(花旗集團前身之一,1986年被桑迪.威爾接手)。1996年他晉升為公司執(zhí)行副總監(jiān)。公司當時作為旅行者集團被外界所熟知,現(xiàn)在是花旗集團的全資子公司。2000年,緊隨1998年旅行者和花旗集團的合并,王子先生被提名為花旗集團這個新建公司的首席行政官。他接著被提升為首席營運總監(jiān)(2001年)、花旗營銷和銀行業(yè)務(wù)的首席執(zhí)行官(2002年),最后做到了董事長和首席執(zhí)行官。
Personal life
Prince is currently married to Margaret L. Wolff.[8] The couple was wed on September 20, 2003 at The Pierre Hotel in New York City.[8] Semi-retired Judge Robert W. Sweet presided over the ceremonies.[8]
王子先生現(xiàn)任妻子是瑪格麗特 L. 伍爾夫。這對夫婦是2003年9月20日在紐約的皮埃爾酒店步入殿堂。半退休的法官羅伯特 W. 甜甜主持了整個典禮。
Affiliations
Prince is currently a Senior Counselor to Albright Stonebridge Group[9] and serves in the influential trade group the Financial Services Forum, as well as a member of the Council of Foreign Relations, the Business Roundtable, and several other organizations.[2] Along with his directorship on the Citigroup board, Prince has served as a member of Johnson & Johnson’s board since February 13, 2006.[10] He also serves as a trustee for several education institutions including Weill Medical College, Teachers College, and The Juilliard School.
王子先生目前是奧爾布賴特石橋集團的高級顧問,向有影響力的貿(mào)易集團提供金融服務(wù)論壇。他也是外交關(guān)系理事會、商界圓桌會議及一些其他組織的成員之一。除了擁有花旗集團董事會的領(lǐng)導權(quán)外,王子先生自2006年2月13日起成為強生的董事成員。他還是幾家教育機構(gòu)(包括威爾醫(yī)學院,教師學院和朱利亞安學校)的理事。
Credit crisis
On Sunday, 4 November 2007, Prince resigned from his post as CEO of Citigroup due to the failing mortgage industry. He was replaced by Vikram Pandit as the CEO of Citigroup,[11] and by Robert Rubin as its Chairman.
在2007年11月4日,周日,王子先生因抵押貸款行業(yè)失利從花旗集團CEO的崗位退休。潘偉迪取代他任職花旗CEO,羅伯特.魯賓取代他任職董事長。
Prince left with an exit bonus valued at $12.5 million, in addition to the $68 million he received in stock and options he had accumulated during his career, together with a $1.7 million pension, an office, car and driver for up to five years. During his tenure, the market value of Citigroup dropped by $64 billion.[12] He is still a consultant with Citigroup.
王子先生離任除了任職期間6800萬美元的股票和期權(quán)收益外,還額外得到了1250萬美元的離職金,合計1700萬美元的退休金,一間辦公室,小車和司機5年的服務(wù)。在他的任職期內(nèi),花旗集團的市值掉了640億美金,但他仍然是花旗的顧問。
In 2008, Fortune named Charles Prince as one of eight economic leaders "who didn’t [see] the crisis coming", noting his overly optimistic statements in July 2007.[13] In January 2009 Guardian City editor Julia Finch identified him as one of twenty five people who were at the heart of the financial meltdown.[14]
2008年財富雜志稱王子先生為八大未預見危機來臨的經(jīng)濟領(lǐng)軍人物之一,提到他2007年7月過于樂觀的說法。2009年1月衛(wèi)城編輯茱莉亞.芬奇認定他為金融奔潰中心的二十五人之一。
Prince famously said about Citigroup’s continued commitment to leveraged buy-out deals despite fears of reduced liquidity because of the occurring sub-prime meltdown: "As long as the music is playing, youu2019ve got to get up and dance." [15]
盡管對次貸崩潰引起的資產(chǎn)流動性降低存在擔憂,王子先生就花旗對杠桿式融資收購的持續(xù)承諾曾說過一句著名的話:“只要音樂還在播放,你就要起來跳舞!