原文
華秋,汲郡臨河人也。幼喪父,事母以孝聞。家貧,傭賃為養(yǎng)。其母遇患,秋容貌毀悴,須鬢頓改,州里咸嗟異之。及母終之后,遂絕櫛沐,發(fā)盡禿落。廬于墓側(cè),負(fù)土成墳,有人欲助之者,秋輒拜而止之。大業(yè)初,調(diào)狐皮,郡縣大獵。有一兔,人逐之,奔入秋廬中,匿秋膝下。獵人至廬所,異而免之。自爾此兔常宿廬中,馴其左右。郡縣嘉其孝感,俱以狀聞。煬帝降使勞問(wèn),表其門(mén)閭。后群盜起,常往來(lái)廬之左右,咸相誡曰:“勿犯孝子!编l(xiāng)人賴秋而全者甚眾。
譯文
華秋是汲郡臨河人,小時(shí)候父親死了,服侍母親以孝聞名。家里很貧窮,用做傭人租賃來(lái)養(yǎng)母親。他的母親患了很?chē)?yán)重的病,華秋的容貌因過(guò)度哀傷而憔悴,頭發(fā)和鬢發(fā)立刻變了顏色,州中的鄰里都互相感嘆認(rèn)為這件事很奇怪。直到母親死了之后,就不在吃美味和沐浴,頭發(fā)都落下了頭也禿了。在墳?zāi)古赃吔ㄔ炝艘粋(gè)草廬,親自把土覆蓋在墳上,有的人想要幫助他,華秋立刻跪拜使他停止幫助。大業(yè)初年,需要狐皮,郡縣大肆狩獵。有一只兔,人們?cè)谧汾s它,兔子奔到華秋的草廬中,躲藏在華秋的膝下。獵人來(lái)到草廬所在的地方,感到很奇怪從而放過(guò)了兔子。從此以后這只兔子常常來(lái)到草廬中睡覺(jué),華秋馴服兔子,讓它常伴左右?たh嘉獎(jiǎng)華秋的孝順和善良,都發(fā)布了公告讓大家學(xué)習(xí)。隋煬帝派了使臣來(lái)慰問(wèn)和表?yè)P(yáng),幫他修葺了草廬門(mén)面。后來(lái)盜賊層出不窮,常常來(lái)到草廬的四周,都相互告誡說(shuō)“不要去冒犯孝子!备魑秽l(xiāng)親依賴華秋而沒(méi)有被偷盜的很多。
注釋
①華秋:隋朝人。
②毀悴(cuì):因過(guò)度哀傷而憔悴。
③州里:鄉(xiāng)里。
④大業(yè):隋煬帝楊廣的年號(hào)。
⑤馴:溫順。
⑥傭憑:受雇為人做工
⑦調(diào):征收;征集
【說(shuō)文解字】
華秋的孝,源自于內(nèi)心的仁慈。這仁慈感天動(dòng)地,兔子、獵人、盜賊、皇帝,無(wú)不為之動(dòng)容。