原文
金華郡守張佐治至一處,見蛙無數(shù),夾道鳴噪,皆昂首若有訴。異之,下車步視,而蛙皆蹦跳為前導。至田間,三尸疊焉。公有力,手挈二尸起,其下一尸微動,以湯灌之,未幾即復活。曰:“我商也,道見二人肩兩筐適市,皆蛙也。哀之,購以放生。二人復曰:u2018此皆淺水,雖放,后必為人所獲;前有清淵,乃放生池也。u2019吾從之至此,不意揮斧,遂被害。二仆隨后不遠,腰纏百金,必為二人誘至此,并殺而奪金也。”張佐治至郡,急令捕之,不日人金俱獲。一迅即吐實,罪死,所奪之金,歸商。
譯文
金華縣的長官張佐治到一個地方,看見有許多青蛙在道路旁鳴叫,都昂著頭,像有冤要說似的。張佐治對這事感到很奇怪,便下車步行,青蛙見他下了車,于是又蹦又跳地來他的面前為他引路。一直走到了一田邊,只看見三具尸體疊在一起。張佐治力氣大,用手提起上面兩具尸體,發(fā)現(xiàn)最下面那具尸體還在微微顫動,于是喂給那人熱水喝,不一會兒那人醒了。他講起了經(jīng)過:“我是名商人,在路上看見兩個人挑著竹筐去集市,筐中有許多青蛙。我對此感到很可憐它們,于是我便買下了青蛙把它們?nèi)派恕D莾蓚賣蛙的人說:u2018這里水池很淺,即使你把青蛙放生了,也會被別人捉去;前面有一潭深水,是個放生池。u2019我于是便跟那兩人前往放生池?烧l能料想,那兩個人揮動斧頭,于是,我就被他們傷害了。我的仆人在我后面不遠,他們身上都帶著很多銀子,一定是那害我的人把仆人們引誘到這里來把他們殺死,搶走了所有銀兩!睆堊糁温牶罅⒖袒乜h里,派人逮捕殺人的兩個販子。不久,人和銀子都繳獲了。經(jīng)過審訊,那兩人都交代了犯罪的事實,張佐治判他們死罪,并將他們搶奪來的錢財歸還給商人。
注釋
1、金華:古地名,今浙江金華市。
2、郡守:郡的長官。
3、挈:提。
4、從:跟隨。
5、斤:斧頭。
6、導:引路。
7、并:同時。
8、清淵:深水!
9、市:到市場上去。
10、湯:熱水。
11、適:去到。
12、前導:在前面開路。
13、焉:在那里。
14、未幾:不久。
15、從之:跟隨著他們。
16、哀之:為他感到哀傷。
17、異之:感到奇怪。 異:奇怪。
18、雖:即使。
19、導:引,引導。
20、淵:深水,深潭。
21、皆:全部,都。
22、俱:都。
啟示
好人有好報,惡人有惡報。
我們不能輕易相信別人的話,要有適當?shù)慕鋫湫,保護自身安全。
文言知識
現(xiàn)代漢語中在數(shù)詞之后一般總跟著量詞,如“三個人”、“五輛車”、“八匹馬”、“十朵花”等等,而在文言文中只說“三人”、“五車”、“八馬”、“十花”。這主要是因為古代量詞極少,因此在翻譯文言文時要把確當?shù)牧吭~加進去。如上文“三尸”、“二人”“二仆”、“一訊”,要譯為“三具尸體”、“兩個人”、“兩個仆人”、“一次審訊”。