欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • the last resort

    the last resort

    老鷹樂隊(Eagles)是20世紀1970年代早期成立于美國洛杉磯的一支搖滾樂團體。擁有7張專輯與29支單曲。依RIAA統(tǒng)計,Eagles1976年發(fā)表的精選輯EAGLES/THEIR GREATEST HITS 為美國史上銷量最高專輯,超過2900萬。而在滾石排出的史上最偉大...

    樂隊簡介

    老鷹樂隊(Eagles)是20世紀1970年代早期成立于美國洛杉磯的一支搖滾樂團體。擁有7張專輯與29支單曲。依RIAA統(tǒng)計,Eagles1976年發(fā)表的精選輯EAGLES/THEIR GREATEST HITS 為美國史上銷量最高專輯,超過2900萬。而在滾石排出的史上最偉大500張專輯,他們另一張專輯《加州旅館》(Hotel California)位于第37位。1998年,老鷹樂團被迎入搖滾名人堂。樂團于1980年一度解散,而于1994年重組,發(fā)行了Hell Freezes Over,并開始在各地進行巡回演唱,依然獲得了大量樂迷的支持。

    歌詞及其含義

    首先是歌詞,及翻譯.我采用了網(wǎng)上流傳的一個版本略做修改.

    The Last Resort--Eagles

    the last resort

    She came from Providence, 她來自普羅維登斯(注:providence也有天意的意思,這里大家自行理解)

    the one in Rhode Island 是羅得島洲的首府

    Where the old world shadows hang 舊世界的陰影懸掛在哪里

    heavy in the air 沉重地在空氣中

    She packed her hopes and dreams 她把她的希望和夢想打包在一起

    like a refugee 好像一個流亡者

    Just as her father came across the sea 就好像她的父親穿過大海

    She heard about a place people were smilin’ 她聽到關(guān)于一個地方的人們在談笑

    They spoke about the red man’s way, 他們談?wù)撽P(guān)于印地安人的生活

    and how they loved the land 和他們是怎樣愛他們的土地

    And they came from everywhere 還有他們來自于各地

    to the Great Divide 處于生死邊緣的境地

    Seeking a place to stand or a place to hide

    尋找個地方生存

    Down in the crowded bars, 在擁擠的酒吧中下

    out for a good time, 享受悠閑的時光

    Can’t wait to tell you all, 等不及告訴你一切

    what it’s like up there 那里的情況是什么樣的

    And they called it paradise 他們說那里就是天堂

    I don’t know why 我不能理解

    Somebody laid the mountains low while the town got high

    城鎮(zhèn)越來越繁華的同時,一些人只能棲身荒野

    Then the chilly winds blew down 然后寒冷的風吹來

    Across the desert 穿過沙漠

    through the canyons of the coast, 穿過海岸的峽谷

    to the Malibu 直到馬利布(洛杉磯高級住宅區(qū))

    Where the pretty people play, 白人們在那里玩

    hungry for power 渴求著權(quán)利

    to light their neon way為了照亮 他們的新遷之路

    and give them things to do 并且給予他們事情去做

    Some rich men came and raped the land,一些有錢人來到這里并掠奪這片土地

    Nobody caught ’em沒有人能阻止他們

    Put up a bunch of ugly boxes, and Jesus, 帶來了一堆丑陋的盒子,和耶穌

    people bought ’em 人們買來他們

    And they called it paradise 并且稱他為天堂

    The place to be 這個未來的地方

    They watched the hazy sun, sinking in the sea 他們凝視著朦朧的太陽,沉沒在海中

    You can leave it all behind 你可以把他們?nèi)繏佒X后

    and sail to Lahaina 然后啟航去LAHAINA(夏維夷旅游勝地)

    just like the missionaries did, so many years ago 就好像傳教士做所的一樣,很多年以前

    They even brought a neon sign: "Jesus is coming" 他們甚至于帶來一個霓虹燈的標志“耶穌來了”

    Brought the white man’s burden down 帶來白人的擔子

    Brought the white man’s reign 帶來白人的統(tǒng)治

    Who will provide the grand design? 誰將準備這盛大的計劃

    What is yours and what is mine? 什么是你們的 什么是我們的?

    ’Cause there is no more new frontier 因為這里沒有更多新的邊境

    We have got to make it here 我們只好停下腳步了

    We satisfy our endless needs and 我們滿足我們的無窮的需要

    justify our bloody deeds,并且證明我們的血腥的行為

    in the name of destiny and the name 以命運的名義和上帝的名義

    of God

    And you can see them there,你可以看到他們在那里

    On Sunday morning 在星期天的早上

    They stand up and sing about 他們站起來并且唱著關(guān)于

    what it’s like up there 那里到底像什么

    They call it paradise 他們稱之為天堂

    I don’t know why 我不知道為什么

    You call someplace paradise,你稱一些地方為天堂

    kiss it goodbye吻別。

    大家在看完之后應(yīng)該會有大致的了解.下面是逐段分析.

    第一段:

    "Where the old world shadows hang

    heavy in the air "

    這句話我的理解是:羅德島位于美國新英格蘭地區(qū),是最初的六個殖民地之一,在這里白人保守勢力還有教會的影響非常大.象陰影一樣沉重的籠罩在空中.

    "She packed her hopes and dreams

    like a refugee

    Just as her father came across the sea "

    這句很好理解了,這里的father不是父親,而是祖輩的意思.大家都知道美國人的祖先是英國清教徒,受到了宗教迫害才乘著五月花號來到北美的.在這里值得注意的是:全篇都跟宗教有著密切的關(guān)系,大家一定要記住.這樣才不會迷惑.

    第二段:

    首先"red man"這個大家都能理解是印地安人,就好象白人就是white man一樣.

    "And they came from everywhere

    to the Great Divide

    Seeking a place to stand

    or a place to hide "

    everywhere是說在自己社會混的悲慘的人,或者受到驅(qū)逐和通緝的人,都背井離鄉(xiāng)從世界各地來到美國,到了這個陌生的大陸他們處于不成功則成仁的境地了.所以是"Great Devide"--生死一線. 尋找著一個落腳的地方,或者茍活下去.

    從這段我們可以看出,美國人的先輩可不是具有高尚精神的冒險家,而是非常功利的實用主義者,為后文的敘述做了鋪墊.

    第三段:

    這段比較直白了.要注意的是:這里首先出現(xiàn)了"paradise"

    這里大家一般就認為是天堂--一個有著美好生活的地方.在我跟我的英美文學老師討論后,我了解到,其實這是個充滿宗教色彩的詞--"伊甸園" 清教徒們想要在新大陸建立一個神國,人們以為在這片土地上他們實現(xiàn)了自己的目標.所以才會"call it paradise" 接著"i don’t know why"為什么不理解呢--因為在這所謂的"伊甸園"中,"Somebody laid the mountains low while the town got high "

    建立一個物質(zhì)上美好的社會,基礎(chǔ)是壓迫和殖民統(tǒng)治,把原住民趕出了自己的家園.城鎮(zhèn)繁華卻不屬于他們,只好在荒野山地中棲身.

    這能叫天堂嗎?能叫伊甸園嗎? i don’t know why,too.

    第四段:

    這里有個地理概念.Malibu是位于加州洛杉磯的豪華海擯住宅區(qū).是在美國西海岸.大家都知道,美國最開始只有東海岸的新英格蘭六個州,獨立的時候是13個州.現(xiàn)在是50個州,他們從建國開始就不斷的在北美大陸上擴張.有開墾(西進運動),有巧取(購買阿拉斯加,還有個哪來著忘了,是一個密西西比河流域的州)有豪奪(跟墨西哥開戰(zhàn))在前三段中,大家的焦點在東部中部,而這段伴隨著"chilly winds"我們的目光跨越了內(nèi)華達和加洲的沙漠,來到了西海岸.--顯然美國人的統(tǒng)治跟著風也來了.此時,他們已經(jīng)快要完成了現(xiàn)在美國的版圖,記住這里,下面還會提到.

    "Where the pretty people play,hungry for power "

    pretty是指白人,他們自負的認為自己是高等民族,現(xiàn)在還這樣."play"不是玩耍的意思,大家都知道在DON唱的另一首歌"get over it"有一句:"if you don’t want play,you might as well split"這兩個地方play都是指對生活的一種積極態(tài)度.可以理解為,這些人努力的去追求,渴求著權(quán)利.

    "to light their neon way

    and give them things to do "

    "neon"我覺得是霓虹燈的意思,在這是說"去建設(shè)他們光怪陸離充滿物欲的生活"."give them things to do"就是單純的指做事,去做那些能light neon way的事.因為美國人都是行動主義者.

    第五段:

    第一句很直白,就不說了.這里值得玩味的是第二句:

    "Put up a bunch of ugly boxes, and Jesus,

    people bought them "

    這里我對box的理解是棺材,有的人把他理解成錢箱.

    我的意思是:這些有錢人,帶來了新教的信仰,并用棺材(暴力)來推銷他們,迫使印地安人去買.

    用什么買呢?大家都聽過這么一句話"白人來的時候,我們手里有黃金,他們手里有圣經(jīng);白人走了后,我們手里有圣經(jīng),他們手里有黃金.

    用印地安人的黃金,土地,生命,去"購買"基督.打著上帝的旗號,行掠奪之能事.很常見的資本主義原始積累方法,對吧.

    更諷刺的是,接著"and they call it paradise",我估計上帝都能笑出聲來,這么一個建立在罪惡之上的國度!就算有著發(fā)達的物質(zhì)文明.也只不過是個骯臟的都市罷了,他們居然還把這稱作伊甸園!

    "They watched the hazy sun, sinking in the sea "這句話很可能是為了湊韻而寫出的,也有可能有一定象征含義--殖民者們滿足的在海邊欣賞落日.或許也象征了印地安曾經(jīng)輝煌的文明,最終衰亡.

    我就不多說了,各位仁者見仁吧.

    第六段:

    這里提到了夏維夷的一個景點.如果大家還記得我在第四段說了些什么的話,應(yīng)該能聯(lián)想到一些東西.如果沒有的話我再提示一下,夏維夷是美國第五十個州,而且是通過不光彩的手段顛覆了原國王的統(tǒng)治得來的.

    "You can leave it all behind

    and sail to Lahaina

    just like the missionaries did, so many years ago "

    就算你把這些全忘掉,坐船去夏維夷看看吧.就象好多年前那些傳教士們做的那樣.

      1782 年∶卡美哈米哈一世 〈Kamehameha I〉 在夏威夷掌權(quán),他希望能統(tǒng)一全夏威夷群島,后他在 1810-1819 年統(tǒng)治了統(tǒng)一后的夏威夷。

      1820 年∶傳教士 Rev. Hiram Bingham 從波士頓到夏威夷成立學校和教堂。

      1839 年∶卡美哈米哈三世 〈Kamehameha III〉 公布了權(quán)利宣言 〈Declaration of Rights〉 和容忍宣言 〈Edict of Toleration〉,后來成就了第一部有記載的憲法。

      1842 年∶美國承認夏威夷是一個獨立國。

      1887 年∶美國和其它的外國人頒布了新的憲法限制了國王大衛(wèi)u2022卡拉卡拉威亞。

      1893 年∶里里歐卡拉尼女王被推翻,臨時政府成立,由珊佛u2022杜爾〈Sanford B. Dole〉 監(jiān)督。

    傳教士們做了些什么呢?恐怕不僅傳教吧.大家想想為什么中國政府一直拒絕西方傳教士來中國活動,就能猜到了.

    接下來又對宗教進行了諷刺.

    "They even brought a neon sign:Jesus is coming "

    他們甚至做了個霓虹燈的大牌子上面寫著"上帝來啦"

    大家是否覺得這種舉動跟現(xiàn)在商場大促銷很象嗎?

    "上帝來啦" "上帝一塊五倆,兩塊四個"

    傳教士的行為最終是什么結(jié)果呢?帶來了白人的負擔和統(tǒng)治. 這里有必要對負擔說明一下,那時的殖民并不總是象對印地安人那樣,把人全殺光了,東西搶光了.另一種方式是摧毀當?shù)氐慕?jīng)濟系統(tǒng),把殖民地變成宗主國的原料生產(chǎn)基地和商品傾銷經(jīng)濟.

    注意,到這里為止,經(jīng)過了種種罪惡,還有以上帝之名的暴行后,美國人完成了他們現(xiàn)在的版圖.

    第七段:

    美國人的征服完成了,誰設(shè)計了這宏大的一切呢?

    "What is yours and what is mine? "

    這里沒有yours了,只有mine,在ours的名義下.

    象不象日本軍國主義者鼓吹的"大東亞共榮圈"?

    "Cause there is no more new frontier

    We have got to make it here "

    大家看看世界地圖就會看到,美國三面環(huán)海上面是加拿大.

    到現(xiàn)在為止,沒有可以再讓他們征服蹂躪的土地了"no more new frontier",只能停下腳步了.

    想一下,如果還有new frontier,還會停下嗎?

    第八段:

    以上帝和命運,還有其他種種高尚的借口之名!我們通過血腥的手段終于滿足了我們最終的欲望!

    這就是DON的感嘆吧.

    第九段:

    這段詞很簡單,但是有必要做幾點說明.

    Sunday morning是去教堂做彌撒.什么人去教堂做彌撒呢?

    白人,清教徒,中產(chǎn)階級和上流社會.

    他們是美國社會的中堅和主流,支撐著美國.

    "you can see them there" them就是他們,他們還是那些沾滿獻血,犯下反人類和種族滅絕罪行的人的后裔.

    他們在做什么呢?在教堂里"Stand up and sing about

    What it’s like up there "there我認為是圣經(jīng)中描述的伊甸園,或者應(yīng)許之地.

    莊嚴肅穆的起身,口中唱著圣歌,齊聲贊頌全能上帝的榮光.

    贊美著天堂的神圣.

    "They call it paradise

    I don’t know why "

    他們又把美國稱做是伊甸園,行文至此,我想大家也都迷茫了吧.這么一個地方充滿了物欲和罪惡的地方,又怎能用這么一個宗教色彩濃厚的詞來形容呢?

    一聲嘆息,最終只有:

    You call someplace paradise,

    kiss it goodbye... ...

    總結(jié):

    綜合全篇歌詞來看.我認為,這首歌蘊涵的幾層涵義有:

    1.印地安人的悲慘遭遇.

    2.以上帝之名的殘酷掠奪.

    3.表面光鮮的美國社會地基下的罪惡.

    4.神圣的宗教,五月花號上先輩的精神,被物質(zhì)社會的褻瀆.以至于淪為了殖民的借口與工具.

    還有一點是我所不確定的,只是猜測:

    大家都知道,老鷹樂隊成員都是中產(chǎn)階級白人,受過良好教育.而在70年代,冷戰(zhàn)已經(jīng)由相互軍備競賽轉(zhuǎn)為"代理人戰(zhàn)爭"美蘇紛紛在亞非拉這些不發(fā)達地區(qū)尋找自己的利益代言人,以經(jīng)濟和軍事援助換取對該國的支配.這一切當然是在種種看起來高尚的借口之下進行的了.對于美國而言"自由民主人權(quán)平等"是百用不厭的把戲,利用它顛覆了很多國家政權(quán),給世界人民帶來了深重災(zāi)難.這一切又何嘗不是"

    We satifsy our endless needs and

    justify our bloody deeds,

    in the name of destiny and the name "

    老鷹樂隊創(chuàng)作視野寬廣,他們也應(yīng)該會對政治有自己的看法,這或許也是創(chuàng)作動力之一.

    另外有一點值得提到的是,我并不認為他們這首歌的態(tài)度在于所謂的"批判".我覺得是"無奈與悲哀"

    你不可能指望他們信仰共產(chǎn)主義然后批判自己的階級吧,他們本身就是未來美國社會的主流.

    最悲哀的是,don henly這一幫年輕人,當時唱著這首歌,可是他們最終還會被這個社會的主流所同化,最終他們也將成為那些在教堂里道貌岸然做彌撒人們中的一員.

    綜上,我認為這首歌的歌名當譯為:

    最后的訴求.

    最后,感謝我的女朋友和我的英美文學老師,以及其他不知名網(wǎng)友以前發(fā)表的文章.

    TAGS: 音樂 老鷹樂隊
    名人推薦
    • 金善英
      金善英(Kim Sun Young,1994年10月23日-),出生于韓國大邱廣域市,韓國女歌手,女子組合TAHITI成員。金善英于2012年7月25日在Show Champion舞臺以單曲《Tonight》出道..
    • 孔秀昌
      孔秀昌(Su-changKong),男,漢族,1961年生,韓國導(dǎo)演。畢業(yè)于韓國漢陽大學國文專業(yè)?仔悴80年代民族民主電影運動代表性團體“”制作的《夢的國度》以及《罷工...
    • 伊藤圣子
      伊藤圣子是虛擬角色,是《給愛麗絲的奇跡》中的女二號人物。她來自日本的神秘女孩。與海杰的初次相遇即戀上了彼此,而後留下與海杰的約定離開。一年之後以金莉莎的女兒-..
    • 田洪丹
      田洪丹,女,惠州著名主持人。2004年進惠州電視臺工作,從綜藝類節(jié)目主持人到新聞主播。來惠十年,是惠州目前名氣最盛、最好的電視主持人,F(xiàn)主持惠州電視臺黃金時段的...
    • 劉錦兒
      劉錦兒,1994年8月26生于大連,中國內(nèi)地女演員,畢業(yè)于北京電影學院。代表作品有《填四川》中飾演常光蓮,《上官婉兒》中飾演如意。
    • Raymond Waring
      Raymond Waring,演員。2018年9月21日,參演的電影《希斯特斯兄弟》在美國上映。
    名人推薦