人物經(jīng)歷
學(xué)習(xí)經(jīng)歷
博士: 廈門大學(xué)外文學(xué)院語言學(xué)方向
碩士1:廈門大學(xué)外文學(xué)院口譯方向
碩士2:英國西敏斯特大學(xué)應(yīng)用語言研究方向
本科: 廈門大學(xué)外文系英文專業(yè)
工作經(jīng)歷
1991年-今:廈門大學(xué)外文學(xué)院教師
1999-2000:英國西敏斯特大學(xué)訪學(xué)
2005-2006:美國加州大學(xué)洛杉磯分校訪學(xué)
2010:奧地利維也納大學(xué)訪學(xué)
2012-2013:美國加勞德特大學(xué)和喬治敦大學(xué)富布萊特研究學(xué)者
2015-2017:美國特拉華大學(xué)訪學(xué)
教授課程
交替?zhèn)髯g,視譯,手語翻譯入門,手語翻譯進(jìn)階,同聲傳譯模擬會議,口譯研究等
研究方向
英漢口譯;手語傳譯;語言學(xué)。
學(xué)術(shù)成果
發(fā)表論文
2018: 中國大陸手語傳譯調(diào)查:現(xiàn)狀、問題與前景. 《中國翻譯》. (6). (第一作者,與高昕、趙肖合著)
2015: Chinese Deaf viewersu2019 comprehension of signed language interpreting on television: An experimental study. Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting. 17 (1). (第一作者,與陳曉燕、Jeffrey Palmer合著).
2013: Sign language interpreting on Chinese TV: A survey on user perspectives. Perspectives: Studies in Translatology. 21(1): 100-116.(第一作者,與李飛燕合著)
2011: 媒體口譯質(zhì)量評估. 《中國翻譯》.(2). (第一作者,與李飛燕合著)
2011:歐美手語語言學(xué)研究綜述. 《中國特殊教育》.(8).
2011:語言研究新視角:工作記憶理論模型及啟示. 《外語學(xué)刊》.(4).(第一作者,與王繼紅合著)
2011:語言揭示人性本質(zhì)--評Steven Pinker《思想之物》. 《西南大學(xué)學(xué)報(bào)》. 社科增刊.(12).(第一作者,與Mark Hilton合著).
2010:What do top English words tell? China Daily (Opinion). 2010-4-16.
2010:English adopts more Chinese expressions. China Daily (Opinion). 2010-12-29.
2009:Survey on sign language interpreting in China. Interpreting. 11(2).(第一作者,與郁銳玲合著).
2009:社區(qū)口譯新趨勢:電話口譯.《中國翻譯》.(2).(第一作者,與郁銳玲合著).
2009:手語翻譯理論研究?模式、內(nèi)容及問題.《中國特殊教育》.(2)(第一作者,與王繼紅合著).
2009:美國電話口譯的職業(yè)現(xiàn)狀及理論分析. 《上海翻譯》. 2009(1)(第一作者,與Mei Nelson合著)
出版專著
1.2015. On the Orality-Literacy Continuum: A Corpus-based Study of Interpretese. 廈門大學(xué)出版社. (獨(dú)立完成)
2. 2014. 《口譯教學(xué):從理論到課堂》. 上海外語教育出版社. (第二主編).
2.2014. 《口譯教程》(修訂版).上海外語教育出版社. (編者之一).
3.2014. 《手語翻譯概論》(修訂版).鄭州大學(xué)出版社.(編者之一)
4.2011. 《視譯》. 上海外語教育出版社. (編者之一)
5.2006.《走進(jìn)口譯》. 上海外語教育出版社. (第一主編/譯,歐盟亞洲聯(lián)系口譯項(xiàng)目多媒體教學(xué)資料)
6.2006.《口譯教程》. 上海外語教育出版社. (編者之一,普通高等教育“十五”國家級規(guī)劃教材).
科研項(xiàng)目
2019-2022:主持國家社科一般項(xiàng)目“手語翻譯教育的中國模式研究”
2019-2021:主持中殘聯(lián)手語盲文項(xiàng)目“習(xí)近平治國理政高頻詞句手語翻譯術(shù)語庫建設(shè)”
2018-2021:主持中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)創(chuàng)新團(tuán)隊(duì) “面向一帶一路,建設(shè)多語種口譯教育信息化工程”
2013-2016:主持中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助“專業(yè)化手語翻譯教育”
2013-2014:主持全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會項(xiàng)目“MTI框架下增設(shè)手語翻譯的可行性研究”.
2011-2013:主持國家語委十二五規(guī)劃項(xiàng)目“中國電視手語問題及對策研究”.
2008-2011:主持國家社科基金青年項(xiàng)目“手語翻譯理論建構(gòu)”.
2008-2009:主持福建省社科基金項(xiàng)目“手語翻譯研究”.
2004-2005:參與歐盟“亞洲聯(lián)系:口譯國際合作項(xiàng)目”.
2002-2003:參與“歐盟支持中國加入WTO口譯員培訓(xùn)”項(xiàng)目.
1994-1998:參與英國文化委員會口譯項(xiàng)目.