欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 演講稿 > 正文

    呼呈式英語(yǔ)演講稿結(jié)尾

    2022-04-05    演講稿   


    *By Appealing


    Wherefore, O judge, be good cheer about death, and know of a certainty, that no evil can happen to a good man, either in life or after death. He and his are not neglected by the gods; nor has my own approaching end happened by mere chance. But I see clearly that the time had arrived when it was better for me to die and be released from trouble wherefore the oracle gave no sign. For which reason, also, I am not angry with my condemners, or with my accusers; they have done men harm, although they did not mean to do me any good; and for this I may gently blame them.
    Still I have a favour to ask of them. When my sons are grown up, I would ask you, O my friends, to punish them; and I would have you trouble them, as I have troubled you, if they seem to care about riches, or anything, more than about virtue; or if they pretend to be something when they are really nothing, ─then reprove them, as I have reproved you, for not caring about that for which they ought to care, and thinking that they are something when they are really nothing. And if you do this, both I and my sons will have received justice at your hands.
    The hour of departure has arrived, and we go our ways─I to die, and you to live. Which is better God only knows.
      法官們啊,不必為死亡而感喪氣。要知道善良的人無論生前死后都不會(huì)遭逢惡果,他和家人不會(huì)為諸神拋棄?煲蹬R在我身上的結(jié)局絕非偶然。我清楚地知道現(xiàn)在對(duì)我來說,死亡比在世為佳。我可以擺脫一切煩惱,因此未有神諭顯現(xiàn)。為了同樣的理由,我不怨恨起訴者或是將我判罪的人。他們雖對(duì)我不懷善意,卻未令我受害。不過,我可以稍稍怪他們的不善意。

      可是我仍然要請(qǐng)他們?yōu)槲易鲆患。諸位朋友,我的幾個(gè)兒子成年后,請(qǐng)為我教導(dǎo)他們。如果他們把財(cái)富或其他事物看得比品德為重,請(qǐng)像我規(guī)勸你們那樣規(guī)勸他們。如果他們自命不凡,那么,請(qǐng)像我譴責(zé)你們一樣譴責(zé)他們,因?yàn)樗麄兒鲆暳嗽摽粗氐臇|西,本屬藐小卻自命不凡。你們倘能這樣做,我和我的兒子便會(huì)自你們手中得到公義。
      離別的時(shí)刻到了,我們得各自上路──我走向死亡,你們卻繼續(xù)活下去。至于生與死孰優(yōu),只有神明方知。
    I, general De Gaulle, speaking from London, invited the French officers and soldiers who may be in British territory now or at a later date, with their arms or without their arms─I invent the engineers and the workers skilled in the manufacture of armaments who may be; now or in the future, on British soil─to get in touch with me.
    Whatever may come, the flames of French resistance must never be extinguished; and it will not extinguish.
    Tomorrow, as I have today, I shall speak over the London Broadcast.
      我,戴高樂將軍,現(xiàn)在在倫敦發(fā)表廣播講話。我吁請(qǐng)目前或?qū)韥淼接?guó)國(guó)土的法國(guó)官兵,不論是否還持有武器,都和我聯(lián)系;我吁請(qǐng)精于制造武器的技師與技術(shù)工人,不論是現(xiàn)在或?qū)韥淼接?guó)國(guó)土,都和我聯(lián)系。
      無論出現(xiàn)什么情況,我們都不容許法蘭西抗戰(zhàn)烽火被撲滅,而且它也永不會(huì)被撲滅。
      明天我還要和今天一樣在倫敦發(fā)表廣播講話。
    On the whole, sir, I can not help expressing a wish that every member of the convention who may still have objections to it, would, with me, on this occasion, doubt a little of his own infallibility, and, to make manifest our unanimity, put his name to this instrument.
      總的來說,先生們,我情不自禁地要表達(dá)一個(gè)愿望:讓每一個(gè)仍然反對(duì)這部憲法的與會(huì)者,在這個(gè)場(chǎng)合都與我一起稍稍懷疑一下,自己是否一貫正確,并且,為了表明我們的一致意見,請(qǐng)都在這份文件上簽上自己的名字。
    I preach to you, then, my countrymen, that our country calls for the life of ease, but for the life of strenuous endeavor. The twentieth century looms before us big with the fate of many nations. If we stand idly by, if we seek merely swollen, slothful ease, and ignoble peace, if we shrink from the hard contests where men must win at hazard of their lives and at the risk of all they hold dear, then the bolder and stronger peoples will pass us by and will win for therefore the domination of the world. Let us therefore boldly face the life of strife, resolute to do our duty well and manfully; resolute to uphold righteousness by deed and by word; resolute to be both honest and brave, to serve high ideals, yet to use practical methods. Above all, let us shrink from no strike, moral or physical, within or without the nation, provided we are certain that the strife is justified; for it is only through strife, through hard and dangerous endeavor, that we shall ultimately win the goal of true national greatness.
      因此,我的同胞們,我對(duì)你們要講的是,祖國(guó)要求你們不要過安逸的生活,而要過艱苦奮斗的生活。20世紀(jì)已赫然在目,它將決定許多國(guó)家的命運(yùn)。假如我們?cè)儆问趾瞄e,虛度光陰,一味地驕奢淫逸,茍且偷生,假如我們?cè)谀闼牢一畹募ち腋?jìng)爭(zhēng)前畏首畏尾,裹足不前,那么,更勇敢、更堅(jiān)強(qiáng)的民族將會(huì)超過我們,并將贏得統(tǒng)治世界的權(quán)利。因此,讓我們勇敢地面對(duì)斗爭(zhēng)的生活,下決心卓越而果斷地履行我們的職責(zé),下決心做既誠(chéng)實(shí)又勇敢的人,腳踏實(shí)地地為崇高的理想而奮斗。最重要的是,只要我們堅(jiān)持正當(dāng)?shù)亩窢?zhēng),不逃避斗爭(zhēng),不論是精神的斗爭(zhēng)還是物質(zhì)的斗爭(zhēng),國(guó)內(nèi)的斗爭(zhēng)還是國(guó)外的斗爭(zhēng);因?yàn)橹挥型ㄟ^斗爭(zhēng),通過不畏艱險(xiǎn)的努力,我們才能最終達(dá)到真正的偉大國(guó)家的目標(biāo)。

    相關(guān)文章
    熱點(diǎn)文章
    推薦文章