基本內(nèi)容
獲得博士學(xué)位后,先后有三家日本大學(xué)邀請宋協(xié)毅正式任教,可是在母校大連外國語學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)和老師的召喚下,在報效祖國,為母校添磚加瓦這一樸素感情的支配下,他毅然放棄在十年寒窗自費留學(xué)的清苦后而唾手可得的優(yōu)厚的工作和生活條件,攜家回到大連外國語學(xué)院日本語學(xué)院任教。
1987年赴日留學(xué)以前與日本專家山本哲也先生一起編寫教材并開設(shè)了中國大學(xué)日語專業(yè)的第一個《同聲傳譯》課。在日本留學(xué)11年里,他也一直在名古屋教授口譯與同聲傳譯課,培養(yǎng)了大批為中日友好作出貢獻(xiàn)的口譯人才。
1999年回到故鄉(xiāng)大連后,宋老師在母校又重新?lián)巍锻晜髯g》課的教學(xué)工作。他把在日本留學(xué)時學(xué)到的知識,以及在日本開設(shè)同聲傳譯課、作翻譯的經(jīng)驗應(yīng)用到教學(xué)當(dāng)中,在借鑒英語等其他語種同聲傳譯教學(xué)方法的基礎(chǔ)上,大膽地對同傳教學(xué)進(jìn)行了改革。通過這種努力,大大提高了學(xué)生的口譯、同傳能力,充分調(diào)動了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。他在這方面的努力得到公認(rèn),2001年獲得了遼寧省教學(xué)成果二等獎,并被省教育廳評為省優(yōu)秀教師。