漢魏兩晉南北朝佛教史
◎附︰湯用彤《漢魏兩晉南北朝佛教史》第四章(摘錄)
祐錄
《祐錄》亦稱浮調(diào)綺年穎悟,敏而好學(xué),信慧自然,遂出家修道!兜v錄》〈沙彌十慧章句序〉,題曰嚴(yán)阿只梨浮調(diào)所造。是浮調(diào)乃漢人出家之最早者。據(jù)此王度奏疏,謂漢朝不聽漢人出家,實(shí)不確也(或桓靈時(shí)佛教勢(shì)盛已弛此禁也)!渡硰浭壅戮洹纺烁≌{(diào)所撰,此亦中國(guó)撰述之最早者。據(jù)其序,謂安侯傳教,唯《沙彌十慧》未聞深說。 調(diào)以不敏,得與賢次。學(xué)未浹聞,行未中四,夙罹兇咎,遘和上憂。長(zhǎng)無過庭善誘之教,悲窮自潛,無所系心。于是發(fā)憤忘食,因閑歷思,遂作《十慧章句》。
浮調(diào)
浮調(diào)既學(xué)佛(u2018學(xué)佛u2019二字首見于〈法鏡經(jīng)后序〉)于世高,聽講禪數(shù),唯十慧則未詳聞,故此撰書(《祐錄》著錄一卷)。其序中又謂u2018十慧之文,廣彌三界,近觀諸身u2019,則乃禪觀之書也。考謝敷〈安般守意經(jīng)序〉有u2018建十慧以入微u2019之句,該經(jīng)世高所出,中有十黠,謂數(shù)息、相隨、止、觀、還、靜、四諦也。十慧似即十黠。浮調(diào)所撰,即在申明世高之遺旨(世高譯之《阿毗曇五法行經(jīng)》別有十黠,按其內(nèi)容,當(dāng)非浮調(diào)之十慧)。
法鏡經(jīng)
《法鏡經(jīng)》者,調(diào)所筆受!妒壅戮洹罚{(diào)所自撰。現(xiàn)存南北朝以前記載未言其自行譯經(jīng),吳時(shí)〈法句經(jīng)序〉謂u2018昔藍(lán)調(diào)安侯世高、都尉、佛調(diào),譯胡為漢,審得其體。u2019(見《祐錄》〈七僧傳〉作安侯、都尉、佛調(diào)三人,u2018藍(lán)調(diào)u2019二字疑衍。)晉·道安稱其出經(jīng)u2018省而不煩,全本巧妙。u2019(《祐錄》十三)此均據(jù)其共譯《法鏡經(jīng)》而言,未言其曾獨(dú)自出經(jīng)也,至隋·費(fèi)長(zhǎng)房始著錄其所譯《古維摩經(jīng)》等六部(合《十慧》為七部),其中《內(nèi)習(xí)六波羅蜜經(jīng)》,《安錄》入于失譯中,不知長(zhǎng)房何因知其為調(diào)所譯,余五部多大乘經(jīng),不似安侯、都尉風(fēng)味,且早佚失,疑長(zhǎng)房所言只系懸揣(其中一部乃據(jù)古錄及朱士行錄,然長(zhǎng)房自言未親見二錄)。然古時(shí)譯經(jīng),僅由口授,譯人類用胡言,筆受者譯為漢言,筆之于紙。故筆受者須通胡語。浮調(diào)時(shí)人稱為善譯,則或擅長(zhǎng)胡語,巧于傳譯,而為中華譯經(jīng)助手之最早者。夫調(diào)能譯,且以佛理著書,又為發(fā)心出家之最早者,則嚴(yán)氏者,真中國(guó)佛教徒之第一人矣。
