人物經(jīng)歷
1982-1986年就讀于中山大學(xué)外國語學(xué)院英語系。
1986年至今在國家黨群機(jī)關(guān)中共中央編譯局工作。
1991至1993年代表國家英漢語言交流項(xiàng)目,以貫徹中國政府促進(jìn)中英文化交流的宗旨為目的,在英國曼徹斯特任教兩年。
現(xiàn)為中央編譯局英文處處長、中央文獻(xiàn)翻譯與研究博士后導(dǎo)師,教育部外語中文譯寫部際專家委員會(huì)首席專家,全國人大、國務(wù)院法律語言顧問,中央電視臺(tái)CCTV-NEWS顧問,中國翻譯家協(xié)會(huì)理事,多所高?妥淌凇
個(gè)人榮譽(yù)
先后被評(píng)為教授,譯審職稱。因工作態(tài)度認(rèn)真敬業(yè),時(shí)常加班加點(diǎn),曾被評(píng)為中直機(jī)關(guān)十佳青年。中翻英方面業(yè)務(wù)能力出色,效率高,對(duì)用詞的把握十分精準(zhǔn),在業(yè)界享有極高的聲譽(yù)和權(quán)威。先后參與黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人(如毛澤東,周恩來,鄧小平,劉少奇)重要著作、歷屆中國共產(chǎn)黨全國代表大會(huì)和代表會(huì)議主要文件、歷屆全國人民代表大會(huì)和中國人民政治協(xié)商會(huì)議全國委員會(huì)會(huì)議的主要文件、黨和國家其他重要政治文獻(xiàn)、兩會(huì)文件、國家保密文件的編譯、審核工作,任大會(huì)外文翻譯組組長,多次出色完成中央文件編譯的重要任務(wù),受到國外記者,政府部門的一致好評(píng),為中央文件,中國政府政策的海外傳播,起到了至關(guān)重要的作用,讓海外友人更好地了解了中國的政策和中國領(lǐng)導(dǎo)人的方針路線,著名作品文選。除此之外,先后參與《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編》、《漢英政治經(jīng)濟(jì)詞匯新編》、《CountrysideofChina》、《虎狼之爭》等多種法律、馬列、中共中央、社會(huì)書籍的出版,并在《中國翻譯》上發(fā)表論文《翻譯是一門創(chuàng)意藝術(shù)——十八大翻譯實(shí)證解析》,長期參與CCTV-9英文頻道社會(huì)自然科學(xué)節(jié)目的制作,除重大會(huì)議期間外,工作上潛心翻譯黨和國家歷屆領(lǐng)導(dǎo)人文選,為中共中央文件擬定以及黨政工作落實(shí)做出了極大的貢獻(xiàn)。