簡(jiǎn)介
衛(wèi)靈公被史鰌的言行所打動(dòng),采納了他的意見(jiàn),衛(wèi)國(guó)政治因而得到了改善。史鰌是中國(guó)古代諫臣的榜樣,開(kāi)了“尸諫”的先河。
史鰌尸諫
史鰌,字子魚(yú),病且死。謂子曰:“吾不能進(jìn)蘧伯玉(1),退彌子瑕(2)。生不能正君(3),死不能成禮(4),置尸北堂(5)足矣!
鰌死,靈公往吊喪,其子具言。公曰:“夫子生而進(jìn)賢,退不肖(6),死以尸諫,可謂忠矣!蹦苏僮敛駷榍洌藦涀予,徒(7)喪正堂,成禮而后返。衛(wèi)國(guó)以治。
注釋
(1)蘧(qú)伯玉:春秋時(shí)魏國(guó)大夫,有賢名。 (2)彌子瑕:春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)大夫,無(wú)德佞臣,善阿諛?lè)畛小?(3)正君:匡正國(guó)君。即糾正國(guó)君的錯(cuò)誤行為。 (4)成禮:按正規(guī)的禮儀安葬。 (5)北堂:夫人居住的寢室,非正室.按照禮節(jié),人死后應(yīng)寢于正室,即"壽終正寢"。 (6)不肖:不賢 (7)徒:遷移。
譯文
史鰌(qiū),字子魚(yú),生病到了彌留之際。他告訴他兒子說(shuō):“我既不能使蘧伯玉被提拔,也不能使彌子瑕被辭。我活著不能糾正國(guó)君的錯(cuò)誤,死了就不能按正規(guī)的禮節(jié)安葬,把我的尸體放在北堂就足夠了!
史鰌死后,衛(wèi)靈公來(lái)吊喪,史鰌的兒子把史鰌的這些話(huà)告訴給了衛(wèi)靈公。衛(wèi)靈公說(shuō):“夫子活著的時(shí)候推薦賢人,彈劾不肖之人,死了還要用尸體來(lái)進(jìn)諫,可以稱(chēng)得上是u2018忠u2019了!庇谑牵ㄐl(wèi)靈公)召見(jiàn)蘧伯玉,封他為卿,辭退了彌子瑕,把尸體遷移到正堂,按正規(guī)禮儀安葬后返回。衛(wèi)國(guó)從此變得安定和太平。