個人作品
有譯著《美國的歷程》、《英國現(xiàn)代史》、《全球大分裂—第三世界的歷史進程》及《夾縫中的六國》等傳世。是學術(shù)與文化界公認的著名翻譯家、教育家、社會活動家。
相關故事
忘記歷史就是拒絕進步,但一味的沉浸在過去的痛苦中也會停滯不前。在西北師范大學就有一位99歲高齡老人,他的人生坎坷,經(jīng)歷傳奇,他就是穿越歷史長河的大勇者黃席群。
青年:出身名門,生活困頓
今年99歲的西北師大教授黃席群出生于江西九江一個書香門第家庭,父親就是民國初年和梁啟超、章太炎齊名的輿論界領袖黃遠生。他所寫的專欄“遠生通訊”在當時政界具有極大的影響,被稱為“中國第一個真正現(xiàn)代意義上的記者”。
黃席群自幼聰慧異常,過目成誦。1926年從同文中學畢業(yè)后以優(yōu)異的成績保送到金陵大學攻讀歷史。畢業(yè)后先后在儒勵女子中學和金陵大學工作。1937年抗戰(zhàn)爆發(fā),金陵大學全體師生遷往成都。隨著戰(zhàn)爭的深入持久,學校的經(jīng)濟狀況也越來越困難,教師的工資自然都打了折扣,黃席群當時每月工資不到100元,對于一個這樣的大家庭顯然是遠遠不夠的。幸好當時德國的海通社需要一個懂英漢翻譯的人—將譯稿拿到中央通訊社發(fā)表。精通英語的黃席群順利得到了這份工作,大大緩解了家庭的困境。但好景不長,1941年中德斷交,海通社撤走,黃席群一家只能靠朋友和同學的接濟勉強度日,直到1942年他進入中央通訊社做記者生活才有所改善。1949年解放前夕中央通訊社撤到臺灣,黃席群就又回到儒勵女子中學教書。1951年他輾轉(zhuǎn)來到蘭州,落戶甘肅省獸醫(yī)學院(現(xiàn)甘肅農(nóng)業(yè)大學),教授英語兼院長室秘書。
中年:發(fā)配邊疆死里逃生
1958年8月10日,是他一生中最黑暗的日子。他向記者說,因為他是學校右派中的極右分子,被強送到位于甘肅省酒泉境內(nèi)的巴丹吉林沙漠邊緣的夾邊溝,苦難的日子,從此成了他一生都揮之不去的夢魘。一起來到這里的難友們都是來自甘肅省內(nèi)的機關、企業(yè)和學校。在天寒地凍的荒漠里,他們每天要勞動12到16小時,以致于有人累得爬在地上。在夾邊溝,威脅他們生命的除了超強度的勞動和寒冷,更要命的是饑餓。他們吃盡了荒漠上所有能吃的東西。據(jù)黃席群回憶,在1958年至1961年期間,在夾邊溝餓死的人很多。夾邊溝曾發(fā)生的那一幕,終于引起了中央的注意和關注,掙扎在死亡線上的黃席群才幸免于難;貞浧鹉嵌瓮,黃席群的語氣很平和,仿佛在訴說別人的故事。
晚年:淡泊名利發(fā)揮余熱
黃席群自1963起就一直在西北師大外語學院工作,直到1978年才平反,恢復了副教授職稱。1981年評為教授,1987年退休。兢兢業(yè)業(yè)的黃席群一生可謂是桃李滿天下。他的學生說起他,最感慨的是他謙遜、平和與淡泊名利的人格。由于黃席群從小體質(zhì)就差,多次咯血,醫(yī)生曾斷言,這個孩子活不過20歲。說到這里,黃席群淡淡一笑說,他都快活了五個20歲了。記者發(fā)現(xiàn),他的神情充滿了一種孩子般的天真無邪。
黃席群平時喜歡看電視、雜志等,但更鐘愛寫詩,他所作詩詞曾收入《當代中國詩詞精選文集》。他退休后依然忙碌不已,除擔任《英語世界》的編委和顧問,還致力于研究英語詩歌的翻譯。他認為,在保持原詩意境的前提下,既要兼顧詩的形式格律和諧韻,又不能太拘泥于形式,甚至中國的古文只要運用得當,也可以譯英國詩歌。他的這一觀點曾引起業(yè)內(nèi)人士的關注。
黃席群雖說已是99歲的高齡,但他談吐思路清晰,條理分明。他的一生可謂是命運多舛,但生活的磨難不僅沒有使他意志消沉,反而使他領悟到了生命的真諦———在這個人世上,只有屈服于命運的人,沒有落敗于命運的人。這也許就是一個學者———一位見證百年歷史滄桑的老人的情懷吧。(記者王新華 實習生苗乙 )