原文
嚴(yán)光字子陵,一名遵,會稽余姚人也。少有高名,與光武同游學(xué)。及光武即位,乃變名姓,隱身不見。帝思其賢,乃令以物色訪之。后齊國上言:“有一男子,披羊裘釣澤中!钡垡善涔,乃備安車玄纁,遣使聘之。三反而后至。舍于北軍,給床褥,太官朝夕進(jìn)膳。
司徒侯霸與光素舊,遣使奉書。使人因謂光曰:“公聞先生至,區(qū)區(qū)欲即詣造,迫于典司,是以不獲。愿因日暮,自屈語言!惫獠淮穑送对c之,口授曰:“君房足下:位至鼎足,甚善。懷仁輔義天下悅,阿諛順旨要領(lǐng)絕!卑缘脮,封奏之。帝笑曰:“狂奴故態(tài)也!避囻{即日幸其館。光臥不起,帝即其臥所,撫光腹曰:“咄咄子陵,不可相助為理邪?”光又眠不應(yīng),良久,乃張目熟視,曰:“昔唐堯著德,巢父洗耳。士故有志,何至相迫乎!”帝曰:“子陵,我竟不能下汝邪?”于是升輿嘆息而去。
復(fù)引光入,論道舊故,相對累日。帝從容問光曰:“朕何如昔時?”對曰:“陛下差增于往!币蚬操扰P,光以足加帝腹上。明日,太史奏客星犯御坐甚急。帝笑曰:“朕故人嚴(yán)子陵共臥耳! 除為諫議大夫,不屈,乃耕于富春山,后人名其釣處為嚴(yán)陵瀨焉。建武十七年,復(fù)特征,不至。年八十,終于家。帝傷惜之,詔下郡縣賜錢百萬,谷千斛。
譯文
嚴(yán)光,字子陵,又名嚴(yán)道,會稽余姚人。嚴(yán)光年輕時就有很大的名聲,與光武一同游學(xué)。到光武即位時,他改換姓名,躲藏起來不見光武。光武想到他的才能,就派人按照他的形貌尋找他。后來齊地官府上書說:“有一位男子,披著羊皮衣服在水澤中垂釣! 光武帝懷疑是嚴(yán)光,就備了小車,拿了厚重的禮物,派使者聘請嚴(yán)光。使者往返多次,嚴(yán)光才肯進(jìn)京。光武帝讓嚴(yán)光住在城北的駐地,供給他床褥,太官早晚為他提供飯菜。
司徒侯霸和嚴(yán)光一向有交情,他派人送書信給嚴(yán)光。送信的人對嚴(yán)光說:“侯公聽說先生到來,本想立即到來拜訪,但因公事所迫,所以沒有如愿而來。希望趁著天黑,委屈你(到他那里)聚談!眹(yán)光沒有答話,于是把書簡扔給來人,口述回信說:“君房先生:你位至三公,很好。如果你能身懷仁德,輔佐正義,天下人就會喜悅,如果你一味地阿諛奉承,順隨皇上的旨意,就身首異處!焙畎允盏交匦,封好轉(zhuǎn)呈給皇上。光武帝笑著說:“這個狂奴還是從前的那個樣子啊!”光武帝當(dāng)天就來到嚴(yán)光住處。嚴(yán)光躺在床上不起來,光武帝就坐在嚴(yán)光的床邊,摸著他的腹部說:“唉,你這個嚴(yán)子陵啊,難道就不能出來幫助我治理國家嗎?”嚴(yán)光還是閉著眼睛不理他,過了好一會兒,他才張開眼睛端詳著光武帝,說:“從前唐堯以德治天下,但巢父還是不肯接受天下。士各有自己的志向,你何必要逼我呢?” 光武帝說:“子陵,我竟然無法使你順從嗎?”于是登車嘆息而離開。
光武帝又領(lǐng)嚴(yán)光進(jìn)宮,與他談?wù)撨^去的事情,談了許多天。光武帝私下問嚴(yán)光說:“我比起過去怎么樣?”嚴(yán)光回答說:“陛下比過去稍微胖了一點!庇谑且煌X,嚴(yán)光將腳壓在光武帝的肚子上。第二天,太史上奏說有客星冒犯皇帝的御座,情勢很緊急。光武帝笑著說:“我和老友嚴(yán)子陵在一起睡覺啊。”
嚴(yán)光被任命為諫議大夫,但他不肯接受,于是到富春山下種田,后人把他釣魚的地方取名為嚴(yán)陵瀨。建武十七年,光武帝又特下詔書召嚴(yán)光進(jìn)京,嚴(yán)光不肯來。八十歲那年,在家中去世了。光武帝對此很悲傷惋惜,下詔書命令當(dāng)?shù)氐目h令賜給他的家人一百萬錢、一千斛糧食。