人物經(jīng)歷
教育背景
1992-1996,華中師范大學(xué),英語語言文學(xué)專業(yè),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位。?
2000-2003,華中科技大學(xué),外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),獲文學(xué)碩士學(xué)位。
2010-2013,武漢大學(xué),語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),獲文學(xué)博士學(xué)位。
工作經(jīng)歷
1996-2000,湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院教師。
2003-至今,中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)外國語學(xué)院教師。
2008-2009,冰島大學(xué)孔子學(xué)院,講授對外漢語基礎(chǔ)課程。
學(xué)習(xí)進(jìn)修
2008-2009,冰島大學(xué)人文學(xué)院,學(xué)習(xí)北歐語言歷史文化。
科研方向
講授課程
筆譯理論與技巧;實(shí)用英漢互譯;大學(xué)英語。
研究方向
漢英對比與翻譯;翻譯批評;二語習(xí)得。
著述成果
人物論文
1.守望鄉(xiāng)愁:論華人離散族群對中國文化的翻譯與傳播,獨(dú)撰,廣西民族研究(CSSCI),2015,4
2.漂泊與歸屬:論離散譯者余光中的“中國情結(jié)”,獨(dú)撰,社會科學(xué)家(CSSCI),2015,9
3.近代“東學(xué)西傳”中的翻譯倫理思考及其現(xiàn)代闡釋,二人合著序一,社會科學(xué)家(CSSCI),2014,11
4.翻譯倫理視閾下漢語典籍的文化英譯與域外傳播——以《三國演義》的譯介為例, 獨(dú)撰,學(xué)術(shù)論壇(CSSCI),2015,1
5.基于語篇分析的漢英體育新聞報(bào)道對比研究,獨(dú)撰,中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報(bào)(CSSCI),2015,6
6.沖突與融合:跨文化視角下的民族文化研究,獨(dú)撰,貴州民族研究(CSSCI),2014,11
7.基于動態(tài)DEA學(xué)習(xí)效果評價(jià)模型研究,獨(dú)撰,統(tǒng)計(jì)與決策(CSSCI),2010,8
8.基于語篇分析的英語寫作能力培養(yǎng)模式研究,獨(dú)撰,華中師范大學(xué)學(xué)報(bào),2010,2?
9.基于圖式理論的專業(yè)英語閱讀教學(xué)研究,獨(dú)撰,華中師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009,1
著作教材
1.著作:三國演義傳統(tǒng)文化事象的多視角英譯研究,獨(dú)撰,中國社會科學(xué)出版社,2015年3月
2.教材:實(shí)用英漢互譯教程,主編,武漢大學(xué)出版社,2015年7月
主持課題
?1.2016年,現(xiàn)代華人離散譯者的身份博弈對其文化譯介思想的影響研究,教育部人文社會科學(xué)一般研究項(xiàng)目(編號:16YJA740031)。
?2.2012年,《翻譯專業(yè)碩士研究生(MTI)自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)模式研究》,湖北省教育科學(xué)十二五規(guī)劃項(xiàng)目(編號: 2012B20)。
?3.2008年,《基于語篇分析的大學(xué)生英語寫作能力培養(yǎng)模式研究》,湖北省高等學(xué)校省級教學(xué)研究項(xiàng)目。
?4.2010年,《認(rèn)知視角下的英漢新聞?wù)Z篇批評對比研究》,中央高;究蒲匈M(fèi)項(xiàng)目。
榮譽(yù)記錄
2010-2011學(xué)年,獲學(xué)院教學(xué)優(yōu)秀獎。