原文
太學(xué)李月生,升字翁之次子也。翁最富,以缸貯金,里人稱之“八缸”。翁寢疾,呼子分金:兄八之,弟二之。月生觖望.翁曰:“我非偏有愛憎,藏有窖鏹,必待無多人時(shí),方以畏汝,勿急也。”過數(shù)日,翁益彌留.月生慮一旦不虞,覷無人,就床頭秘訊之。翁曰:“人生苦樂,皆有定數(shù)。汝方享妻賢之福,故不宜再助多金,以增汝過。”蓋月生妻車氏,最賢,有桓、孟之德,故云。月生固哀之。怒曰:“汝尚有二十余年坎……未歷,即予千金,亦立盡耳。茍不至山窮水盡時(shí),勿望給與也!”
月生孝友敦篤,亦即不敢復(fù)言。無何,翁大漸,尋卒。幸兄賢,齋葬之謀,勿與校計(jì)。月生又天真爛漫,不較錙銖,且好客善飲,炊黍洽具,日促妻三四作,不甚理家人生產(chǎn)。里中無賴窺其懦,輒魚內(nèi)之.逾數(shù)年,家漸落。窘急時(shí),賴兄小周給,不至大困。無何,兄以老病卒,益失所助,至絕糧食。春貸秋償,田所出,登場輒盡。乃割畝為活,業(yè)益消減.又?jǐn)?shù)年,妻及長子相繼殂謝,無聊益甚。尋買販羊者之妻徐,冀得其小阜;而徐性剛烈,日凌藉之,至下敢與親朋通吊慶禮。忽一夜夢(mèng)父曰:“今汝所道,可謂山窮水盡矣。嘗許汝窖金,今其可矣。”問:“何在?”曰:“明日畀汝!毙讯愔q謂是貧中之積想也。次日,發(fā)上葺墉,掘得巨金。始悟向言“無多人”,乃死亡將半也。
異史氏曰,“月生,余杵臼交,為人樸誠無偽。余兄弟與交,哀樂輒相共。數(shù)年來,村隔十余里,老死竟不相聞。余偶過其居里,因亦不敢過問之。則月生之苦況,蓋有不可明言者矣。忽聞暴得千金,不覺為之鼓舞。
嗚呼!翁臨終之治命,昔習(xí)聞之,而不意其言言皆讖也.抑何其神哉!”
注釋
太學(xué):明清兩代稱國子監(jiān)為太學(xué)。
寢疾:臥病。
觖(jué決)望:即缺望,不滿足所望。觖,缺,不滿。
窖鏹(qiǎng強(qiáng)):窖藏的白銀。鏹,錢貫,引申指銀餞。
畀(bì幣):給予。
彌留:《書·顧命》:“病日臻,既彌留。”彌,久。本謂久病不愈,后用以稱病重將死。
不虞:意外,此指死亡。虞,意料。
桓、孟之德:指為婦的美德;,桓少君,東漢鮑宣妻;干倬迺r(shí)裝奩甚多,鮑宣不悅;干倬藢⒀b奩盡還父家,改穿短衣,與鮑宣共挽鹿車(用人推拉的小車)回鄉(xiāng)里。“拜姑禮畢,提甕出汲”。見《后漢書·鮑宣妻傳》。孟,東漢梁鴻妻孟光,扶風(fēng)平陵人,字德曜。夫妻耕織于霸陵山中。后隨梁鴻至吳地。梁鴻貧困為人傭工,歸家,孟光每為具食,舉案齊眉,恭敬盡禮。見《后漢書·梁鴻傳》。舊時(shí)以恒少君、孟光為自甘守貧的賢妻的典型。
坎……(lǎn覽):困頓。
孝友:孝順父母,友愛兄弟。
大漸:病危。漸,劇。
炊黍治具:意為備辦酒食。黍,谷物的總你。
魚肉:欺凌。
業(yè):產(chǎn)業(yè)。
殂謝:死亡。
葺(qì七)墉:修理墻垣。
杵臼交:《東觀漢記·吳祐傳》:“公沙穆游太學(xué),無資糧,乃變服客傭,為祐賃春。祐與語,大驚。遂共訂交于杵臼之間!辫凭剩好邹r(nóng)具。后因以杵臼交指貧賤之交。
治命:指先人臨終前的清醒遺言。語見《左傳·宣公十五年》。
言言皆讖(chèn襯):謂其每句話皆有應(yīng)驗(yàn)。讖,預(yù)言。
譯文
太學(xué)生李月生,是李升宇老翁的第二個(gè)兒子。李老翁非常富有,金子多得用缸貯藏,鄉(xiāng)里人稱他是“李八缸”。李老翁到了晚年,一病不起,便叫過兩個(gè)兒子,給他們分金子。哥哥得十分之八,弟弟得十分之二。李月生不滿,埋怨老父親太偏向哥哥。老翁說:“我不是偏向誰,也不是喜歡誰不喜歡誰。家里還窖藏著金子,必須等到人不多的時(shí)候才能給你,你不要著急!
過了幾天,老翁病勢(shì)沉重,李月生擔(dān)心父親一旦去世,就不知道藏金的下落了,瞅沒人的時(shí)候,在床頭偷偷詢問老翁。老翁說:“人一生的禍?鄻,都是命中注定的。你現(xiàn)在正享受著妻子賢惠的福氣,不應(yīng)當(dāng)再多給你金子,免得再增加你的罪過!痹瓉。李月生的妻子姓車,為人十分賢惠,真有桓少君、孟光的美德,所以李老翁這樣說。李月生苦苫哀求,老翁發(fā)怒說:“你還有二十年的磨難沒受,即使現(xiàn)在給你千兩黃金,也馬上就完了。不到你山窮水盡的時(shí)候,別指望得到金子!”李月生性格忠厚孝敬,聽老父親這樣說,便不敢再問。不常時(shí)間,老翁病危,接著就去世了。所幸哥哥賢良,營葬之事,也不和弟弟計(jì)較。
李月生為人一片天真,不吝惜財(cái)物,又十分好客,能喝酒。每天都要催妻子做三四次飯,治辦酒席,招待客人,卻不懂得治家理業(yè)。同村中那些無賴地痞,見他懦弱,經(jīng)常欺凌他,因此家業(yè)逐漸衰落下來。幸虧生活困難時(shí),哥哥多少接濟(jì)一點(diǎn),倒還不至于十分貧困。不久,哥哥年老病故,李月生失去了依靠,經(jīng)常絕糧斷頓。春天借貸,秋天償還,地里種的糧食,剛上場就分完了,只好賣地為生,家業(yè)越發(fā)不可收拾。又過了幾年,妻子和大兒子相繼死去。李月生悲哀無聊,便又買了個(gè)販羊人的老婆為妻,指望有了她生活能稍好點(diǎn)。新妻子姓徐,性子剛烈,每天都欺負(fù)他,以至于李月生都不敢和親戚朋友有婚喪嫁娶一類的來往。一夜,夢(mèng)見父親對(duì)他說:“你現(xiàn)在的境況,算是山窮水盡了。過去曾答應(yīng)給你金子,現(xiàn)在可以了。”李月生便問:“金子在哪里?”老翁說:“明天給你!毙堰^來后,感到奇怪,還覺得可能是自己窮極了發(fā)生的幻想。
第二天,李月生挖土修墻,忽然挖出了巨金。至此才醒悟老翁過去說的“人不多的時(shí)候”是指全家人死亡近半的時(shí)候。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應(yīng)省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕于寶應(yīng),居鄉(xiāng)以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數(shù)十年時(shí)間,寫成短篇小說集《聊齋志異》,并不斷修改增補(bǔ)。其書運(yùn)用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關(guān)于農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。