基本內(nèi)容
敬隱漁(1901~1930),四川遂寧人,生于1901年,是家中的次子,父親是位大夫。敬隱漁于1930年投海自盡,悲劇性的結(jié)束了自己的生命。敬隱漁,這位為中國(guó)和法國(guó)文學(xué)事業(yè)努力奮斗的作家兼番譯家,他的名字總是與法國(guó)的偉大作家,1915年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的得主羅曼·羅蘭(Romain Rolland,1866-1944)緊密聯(lián)系在一起。
敬隱漁在北京大學(xué)法文系學(xué)習(xí)的說(shuō)法更接近于一種傳言:事實(shí)上,1911年他父母去世后,他很可能是被村里的神甫送到了成都天主教會(huì)學(xué)校里讀書。而后又在杭州呆過(guò)一段時(shí)間,也在那里結(jié)識(shí)了戴望舒和其他懂法文的朋友。1921年敬隱漁來(lái)到上海,居住在徐家匯一帶,很可能在上海震旦大學(xué)繼續(xù)學(xué)業(yè),并和文學(xué)界交往頻繁,特別是和當(dāng)時(shí)創(chuàng)造社的四川籍文人,如郭沫若,林如稷,毛一波,陳煒謨,等。
敬隱漁真正引起中國(guó)文學(xué)界關(guān)注是在1924年的7月,法國(guó)大文豪羅曼·羅蘭給他寫了一封信,并被刊登在《小說(shuō)月報(bào)》上。當(dāng)時(shí)的羅曼·羅蘭,備受茅盾推崇,在中國(guó)已經(jīng)享有很大的聲譽(yù),然而卻是敬隱漁最先把羅曼·羅蘭的文學(xué)巨著《約翰·克里斯多夫》部分翻譯成了中文。1925年他創(chuàng)作發(fā)表了四個(gè)短篇小說(shuō),收錄在《瑪麗及其他故事》這本書里,同年年底離開祖國(guó),前往歐洲。在1925年到1928年10月也就是他正式成為里昂中法大學(xué)寄宿生之前的這段時(shí)間里,敬隱漁游歷到過(guò)瑞士,并在那里遇見了羅曼·羅蘭;他在里昂和巴黎都居住過(guò)。敬隱漁把魯迅的文章翻譯成法語(yǔ),發(fā)表在由羅曼·羅蘭創(chuàng)立的《歐羅巴》雜志上。他和魯迅一直保持著書信往來(lái),是第一個(gè)把魯迅的短篇小說(shuō)《阿Q正傳》翻譯成法語(yǔ)的人。同一時(shí)期,他還完成了亨利·巴爾布斯(Henri Barbusse)《光明》的中文譯本,并編輯了《中國(guó)當(dāng)代短篇小說(shuō)家作品選》(1929年)。1928年10月16日,敬隱漁通過(guò)了法語(yǔ)水平書面測(cè)試,被里昂中法大學(xué)正式錄取,注冊(cè)號(hào)243。
敬隱漁身染性病,雖然在羅曼·羅蘭的資助下進(jìn)行過(guò)治療,但是病痛卻無(wú)時(shí)無(wú)刻不在折磨著他。1930年1月10日他離開了法國(guó)。同年2月24日,結(jié)束了自己的生命。