個人簡介
女,。2000年—2004年畢業(yè)于北京師范大學(xué),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位;2004年起于北京師范大學(xué)攻讀碩士學(xué)位,2006年碩博連讀,2009年獲文學(xué)博士學(xué)位。
主攻專業(yè)
世界文學(xué)與比較文學(xué)
研究方向
文學(xué)譯介、歐美文學(xué)與比較文學(xué)
研究成果
論文
《不合時宜的“死魂靈”?——論三十年代魯迅與果戈理翻譯》,《勵耘學(xué)刊》,2009年4月。
《所爭非所論——三十年代文學(xué)翻譯論爭述評》,《社會科學(xué)論壇》,2009年7月。
《張愛玲如何改寫——從<普漢先生>到<十八春>》,《現(xiàn)代中文學(xué)刊》,2013年第5期。
《從“民族”拯救詩歌——“百花齊放”之<惡之花>》,華中師范大學(xué) “第五屆海峽u2018兩岸四地u2019翻譯與跨文化交流研討會”會議論文,2013年9月。
《“保守”與“激進”——略論<世界文學(xué)>期刊與80年代中外文學(xué)交流》,華東師范大學(xué)“全球化語境下的翻譯及翻譯教學(xué)”國際學(xué)術(shù)研討會會議論文,2011年11月。
《中俄“混血”的理想女性——論<母親>對<不盡長江滾滾來>的影響》,《彭慧誕辰百年紀(jì)念暨學(xué)術(shù)研討會論文集》,北京師范大學(xué)出版社,2009年。
《無所歸依的出走——20世紀(jì)50年代美國搖滾詩人鮑勃·迪倫的死亡哀歌》,《名作欣賞》,2013年7月。
譯著
《普漢先生》,[美] 馬寬德著,中國工人出版社,2012年6月。
承擔(dān)課題
“文學(xué)譯介與民族意識建構(gòu)”,西南大學(xué)博士基金項目,2009年。
“跨語際視域下的張愛玲敘事研究”,西南大學(xué)中央高校基本科研項目,2014年。