作者簡(jiǎn)介
1960年4月21日出生于德黑蘭一個(gè)普通工人家庭,在德黑蘭完成小學(xué)和中學(xué)教育,1979年進(jìn)入德黑蘭大學(xué)英語文學(xué)系深造。大學(xué)畢業(yè)后留校任英語教師,開始了自己的文學(xué)翻譯生涯,為伊朗多家外國(guó)文學(xué)雜志和出版社提供翻譯作品,并兼任了編輯工作。1998年,辭去教職,任伊朗著名文學(xué)雜志《業(yè)績(jī)》主編。2005年,退休(伊朗政策滿25年工齡即可退休),隨即被聘請(qǐng)為伊朗《新聞周刊》“文學(xué)動(dòng)態(tài)”欄目主筆,并被聘為伊朗國(guó)家氣象臺(tái)資深英文翻譯。
主要論著
阿姆羅伊先生迄今翻譯出版的作品多達(dá)67種,多為世界名著和現(xiàn)當(dāng)代各國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品,是伊朗著名的翻譯家和外國(guó)文學(xué)專家,在伊朗很有影響。
中國(guó)情結(jié)
阿姆羅伊先生對(duì)中國(guó)文學(xué)一直十分關(guān)注,是伊朗第一個(gè)翻譯介紹中國(guó)文學(xué)的專家,不僅把許多中國(guó)優(yōu)秀的文學(xué)作品翻譯介紹到伊朗,而且還寫過不少文章介紹中國(guó)文學(xué)和文化,為中國(guó)文學(xué)和文化在中東地區(qū)的傳播、為增進(jìn)西亞人民對(duì)中國(guó)的了解、為中伊兩國(guó)的文化交流做出了較大的貢獻(xiàn)。
阿姆羅伊先生不懂中文,他是借助英文翻譯介紹中國(guó)文學(xué)的,而在伊朗出版發(fā)行的英文的中國(guó)文學(xué)作品幾乎為零,這使他在尋找翻譯文本時(shí)遇到許多困難,但阿姆羅伊先生以鍥而不舍的精神多方求索,一旦得到英文本的中國(guó)文學(xué)作品便如獲至寶,欣喜不已。阿姆羅伊先生迄今為止翻譯過中國(guó)作家魯迅的《狂人日記》、《阿Q正傳》、鐵凝的《哦,香雪》、卞之琳的詩歌,以及豐子愷、陸文夫、汪曾祺、白小易等諸多中國(guó)作家的作品。