人物任職
現(xiàn)為五邑大學(xué)英語(yǔ)教授,碩士研究生導(dǎo)師,中國(guó)譯協(xié)第三屆理事,中國(guó)文學(xué)翻譯研究會(huì)理事,原武漢譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng),湖北省高校翻譯研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)。
人物業(yè)績(jī)
工作35余年,先后講授《英漢翻譯理論與技巧》、《漢英對(duì)比與翻譯》、《當(dāng)代英語(yǔ)名篇漢譯賞析》、《英語(yǔ)詞匯學(xué)引論》、《英語(yǔ)修辭學(xué)》等課程,效果卓然,學(xué)生稱聽課是“一種美的享受”。其著論甚豐,《英漢翻譯理論與技巧》、《翻譯基礎(chǔ):原理與方法》飲譽(yù)翻譯理論界,新譯《嘉莉妹妹》、《戀愛中的女人》清麗耐讀,編寫的《英語(yǔ)慣用詞典》獲省社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng),論文系列《英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)運(yùn)用研究》獲優(yōu)秀科研成果獎(jiǎng),《意合與形合:英漢翻譯中的邏輯并聯(lián)映現(xiàn)》等數(shù)次獲全國(guó)哲社核心學(xué)術(shù)期刊優(yōu)秀論文獎(jiǎng)。但教授治學(xué)勤勵(lì),新見稠疊,著名學(xué)者葛傳規(guī)評(píng)說(shuō)其論述“說(shuō)而博”,“可稱國(guó)內(nèi)外絕少見的實(shí)是求是并且學(xué)以致用之作”,同行專家亦言“能在同類著作中獨(dú)樹一幟”。1988年主持全國(guó)第三屆青年翻譯比賽評(píng)審。1990年應(yīng)知名語(yǔ)言學(xué)家哈德曼邀請(qǐng)赴英國(guó)研修,任名譽(yù)研究員。1992年出席國(guó)際莎學(xué)研討會(huì)。1994年參加國(guó)際外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)。