人物經(jīng)歷
1980年9月—1984年7月,在湖南師范大學(xué)外語系俄語專業(yè)學(xué)習(xí);
1984年7月本科畢業(yè)于湖南師范大學(xué)俄語系,
1989年7月碩士畢業(yè)于北京師范大學(xué)俄語系,同年分配到武漢大學(xué)俄語系任教,
2003年7月博士畢業(yè)于上海外國語大學(xué)俄語系,
1984年7月—1986年9月,在湖南師范大學(xué)外語系俄語專業(yè)當(dāng)助教,
1986年9月—1989年7月,在北京師范大學(xué)外文系俄語專業(yè)讀研究生,獲碩士學(xué)位,
1989年7月—至現(xiàn)在,在武漢大學(xué)外語學(xué)院俄語系任教,
1992年晉升講師,96年晉升副教授,03年晉升為教授,
2000年9月—2003年7月,在上海外國語大學(xué)俄語系攻讀“翻譯理論”方向博士研究生,獲博士學(xué)位。
社會(huì)任職
武漢大學(xué)外語學(xué)院黨委委員,
教學(xué)副院長兼俄語系黨支部書記、教授、博士生導(dǎo)師,
武漢大學(xué)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員,
中國俄語教學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事,
湖北省翻譯工作者協(xié)會(huì)副會(huì)長,
武漢市翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長。
現(xiàn)任中國俄語教學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事,
教育部外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)俄語專業(yè)分委會(huì)委員,湖北省翻譯工作者協(xié)會(huì)理事,
湖北省優(yōu)秀碩士論文和優(yōu)秀本科論文專家評委,
黑龍江大學(xué)俄語名家學(xué)術(shù)叢書編委;
中南林業(yè)科技大學(xué)兼職教授。
研究方向
翻譯理論,俄漢語言對比研究。
代表作品
代表作有:專著《篇章修辭與小說翻譯》;主編教材《經(jīng)貿(mào)俄語教程》、《高級俄語視聽說》、《漢俄翻譯教程》,詞典《最新常用固定組合詞典》,《俄漢分類學(xué)習(xí)詞典》;論文“俄漢成語的文化差異與翻譯”,“翻譯中的語用表達(dá)”,“漢俄翻譯中文化空缺詞匯的翻譯策略”等,譯著《未來市長必讀》、《生態(tài)政治學(xué)與全球?qū)W》、《政治戰(zhàn)略分析》,《安娜·卡列尼娜》,《中俄萬里茶道與漢口》(漢譯俄),《萬里茶道申遺》(漢譯俄)等
主要業(yè)績
主要從事翻譯理論、俄羅斯文化和俄語詞匯學(xué)的研究。
教學(xué)科研
主要從事俄漢翻譯理論與實(shí)踐,俄語詞匯學(xué)的研究,
主講課程
主講本科生的基礎(chǔ)俄語,中級俄語,高級俄語,俄語報(bào)刊閱讀,經(jīng)貿(mào)俄語,俄語高級視聽說,
研究生的翻譯理論,翻譯修辭學(xué),中外翻譯史,俄羅斯翻譯理論原著選讀等課程。
1999年、2003年、2004年、2005、 2006、2007、2009、2010、2011年多次年終考核評為優(yōu)秀。
科研代表
專著《篇章修辭與小說翻譯》(上海譯文出版社,2004年),
主編《俄漢學(xué)生成語詞典》(武漢大學(xué)出版社,1999),
主編《俄語報(bào)刊閱讀》教材(武漢大學(xué)出版社,1999年,2004年修訂本),
主編《經(jīng)貿(mào)俄語教程》(武漢大學(xué)出版社,2005年12月)
主編《最新常用俄語固定組合詞典》(上海譯文出版社,2006年4月)
主編《高級俄語視聽說》(上下冊)(武漢大學(xué)出版社,2008年4月)
編著《俄語寫作教程》(武漢大學(xué)出版社,2008年12月)
主編《漢俄翻譯教程》(上海外語教育出版社,2010年8月)
先后在《俄語學(xué)習(xí)》,《外語與外語教學(xué)》,《武漢大學(xué)學(xué)報(bào)》,《外語研究》,《中國翻譯》,《現(xiàn)代情報(bào)》等雜志和國際學(xué)術(shù)會(huì)議論文集上發(fā)表論文《論俄語中的中和現(xiàn)象》,《俄語口語詞序的某些特點(diǎn)》,《俄語成語的某些語法特點(diǎn)》,《俄漢成語的文化差異與翻譯》,《篇章修辭與原作風(fēng)格的傳譯》,《試論翻譯中的語用表達(dá)問題》,《試析俄語詞匯發(fā)展的幾種趨勢》,《漢俄翻譯中文化空缺詞匯的翻譯策略》等30余篇,在《俄羅斯文藝》雜志上翻譯《“阿富汗人”》,《頂替的兒子》,《雪崩》等作品共計(jì)10萬字左右,與人合譯莫斯科市長盧日科夫的著作《未來市長必讀》(23萬字),譯著《生態(tài)政治學(xué)與全球?qū)W》(武漢大學(xué)出版社,2008,359千字),譯著《政治戰(zhàn)略分析》(225千字,世界政治與國際關(guān)系叢書),武漢大學(xué)出版社,2008年11月)。
承擔(dān)項(xiàng)目
武漢大學(xué)項(xiàng)目《俄漢修辭比較與翻譯》(2001年至2003年,已完成);教育部211工程項(xiàng)目子項(xiàng)目《中外電視語言與文化》,負(fù)責(zé)《中俄電視語言與文化》部分(2004年至2006年);上海譯文出版社項(xiàng)目《最新常用俄語固定組合詞典》(2004年-2006年);上海外國語大學(xué)項(xiàng)目《俄蘇現(xiàn)代翻譯理論流派述評》(2003年至2005年);武漢大學(xué)教務(wù)部2005年項(xiàng)目《經(jīng)貿(mào)俄語教程》教材;商務(wù)印書館十一五重點(diǎn)圖書出版項(xiàng)目《新世紀(jì)漢俄大詞典》(負(fù)責(zé)Z字母開頭的詞條);上海外國語大學(xué)211工程重點(diǎn)項(xiàng)目《俄語譯學(xué)大詞典》(負(fù)責(zé)文藝學(xué)派的條目,約50萬字);武漢大學(xué)教務(wù)部2006年度通識(shí)課程建設(shè)項(xiàng)目《俄羅斯社會(huì)與文化》(2007年1月1日至2008年12月31日)(1萬元);武漢大學(xué)“十一五”教材建設(shè)項(xiàng)目:《高級俄語視聽說》(2006年2月1日至2007年12月31日)(8千元);參加教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目《哲學(xué)社會(huì)科學(xué)創(chuàng)新能力及評價(jià)研究》,主持其中的子項(xiàng)目“俄羅斯人文社會(huì)科學(xué)發(fā)展的理論、政策、制度及啟示研究”(2007年3月—2009年3月,2萬元)。
特殊經(jīng)歷
1991年,1993年和1995年分3次共計(jì)3年時(shí)間受武漢大學(xué)外語學(xué)院派遣隨黑龍江國際工程技術(shù)合作公司去俄羅斯當(dāng)經(jīng)貿(mào)翻譯;2001年為上海五國會(huì)議(負(fù)責(zé)哈薩克斯坦代表團(tuán))和亞太經(jīng)濟(jì)合作組織(APEC)會(huì)議(負(fù)責(zé)俄羅斯秋明州代表團(tuán))擔(dān)任俄語翻譯,2002年為上海國際工業(yè)裝備展覽會(huì)擔(dān)任俄語翻譯,現(xiàn)為北京亨泰科技發(fā)展有限公司兼職翻譯,多次隨該公司領(lǐng)導(dǎo)去俄羅斯和阿塞拜疆進(jìn)行訪問。另外,在武漢大學(xué)的外事活動(dòng)中多次擔(dān)任校長的俄語翻譯等,均受到好評。