陳寶文 - 簡(jiǎn)介
陳寶文(1915—2009),云南昆明人,中國(guó)遠(yuǎn)征軍老兵。
17歲開(kāi)始踏上軍旅,黃埔軍校十期畢業(yè),兩次長(zhǎng)沙保衛(wèi)戰(zhàn)沖鋒陷陣,滇西松山大戰(zhàn)司令部任作戰(zhàn)參謀,
1946年留學(xué)美國(guó)西點(diǎn)軍校,為報(bào)效祖國(guó),1949年從臺(tái)灣回到故鄉(xiāng)昆明。
30年拉板車(chē)做苦力,養(yǎng)活了六個(gè)兒女。在養(yǎng)家糊口之際,他還翻譯了近百萬(wàn)字的抗戰(zhàn)歷史文獻(xiàn),一直到生命的最后一刻也沒(méi)有放棄他的翻譯工作。
陳寶文 - 人物生平
職業(yè)經(jīng)歷
1935年,20歲的陳寶文從黃埔軍校炮科順利畢業(yè)。
抗戰(zhàn)爆發(fā)后,參加了兩次長(zhǎng)沙保衛(wèi)戰(zhàn)后,陳寶文回到中央軍,滇西大反攻時(shí)任遠(yuǎn)征軍司令部作戰(zhàn)參謀。因職務(wù)關(guān)系,他與美軍顧問(wèn)團(tuán)有過(guò)比較密切的接觸。
1946年6月,考上俄亥俄州西點(diǎn)軍校的一個(gè)分校學(xué)習(xí)炮科,兩年后回國(guó)任教。自己的親身經(jīng)歷,加上留學(xué)美國(guó),為老人后來(lái)翻譯“竇恩將軍回憶錄”,提供了便利。
1949年,他脫下軍裝,從南京回到昆明打理自家產(chǎn)業(yè)——益和齋醬菜園,當(dāng)時(shí)馳名全國(guó)乃至東南亞的云南大頭菜,十之六七出自他家。
1962年,妻子英年早逝,為了養(yǎng)活6個(gè)孩子,轉(zhuǎn)行拉板車(chē),當(dāng)起了腳夫。
三赴松山
陳寶文一生,曾經(jīng)三赴松山。松山位于云南省保山市龍陵縣,是一九四四年滇西反攻戰(zhàn)打響的地方。
陳寶文于一九四二年第一次赴松山,是為國(guó)家為民族貢獻(xiàn)自己的青春和力量,抗擊日本侵略者。
第二次赴松山,在一九六九年十二月十日。陳寶文這次重新踏上西征之路,心情和意義都有著很大的不同。用當(dāng)時(shí)的話(huà)說(shuō),是到當(dāng)?shù)剡M(jìn)行思想改造。
第三次到松山,是一九九四年六月,陳寶文參加了在保山舉行的“第二次世界大戰(zhàn)中緬戰(zhàn)場(chǎng)國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)”,這一次,讓他有機(jī)會(huì)重訪(fǎng)當(dāng)年戰(zhàn)斗過(guò)的地方。老人曾在自述中寫(xiě)道:“佇立在松山當(dāng)年鏖戰(zhàn)過(guò)的戰(zhàn)場(chǎng),在騰沖國(guó)殤烈士墓園,面對(duì)著一排排墓碑,我心中感慨萬(wàn)千!辈(dāng)即賦詩(shī)一首!磅沲蓺q月五十秋,戰(zhàn)地今朝又重游。一派繁榮新氣象,痛苦英烈淚長(zhǎng)流!
2009年11月25日,中國(guó)遠(yuǎn)征軍老兵陳寶文在家中逝世,引起了昆明市各界廣泛關(guān)注,很多市民自愿組成志愿者,前往哀悼。在病危期間他說(shuō)過(guò),希望在死后能撒一點(diǎn)骨灰在松山。
陳寶文 - 翻譯過(guò)程
竇恩將軍是在滇西抗戰(zhàn)時(shí)任史迪威將軍的副官。他在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后撰寫(xiě)了大量的回憶錄,并由于他獨(dú)特的工作位置,美國(guó)國(guó)家檔案館專(zhuān)門(mén)設(shè)立了《竇恩文獻(xiàn)》這個(gè)專(zhuān)項(xiàng)。陳寶文翻譯的竇恩回憶錄中記載,以竇恩將軍為司令的美國(guó)陸軍Y部隊(duì)四千余人,曾在整個(gè)滇西反攻中與中國(guó)遠(yuǎn)征軍混合編成,同中國(guó)官兵一起親臨前線(xiàn),浴血作戰(zhàn)。
為了翻譯竇恩將軍回憶錄,陳寶文花費(fèi)了大量的時(shí)間和精力。其間,曾有人借走譯好的手稿準(zhǔn)備出版,但后來(lái)不幸遺失。陳老知道這個(gè)消息后,很難過(guò),對(duì)那個(gè)人說(shuō):“我等了你十年,等來(lái)的卻是手稿丟失的消息!
辛苦譯了若干年的手稿丟失,這對(duì)于任何人來(lái)說(shuō)都是一個(gè)不小的打擊,何況是年事已高的陳寶文。但是陳老沒(méi)有因此放棄,而是重頭再來(lái),又開(kāi)始了辛辛苦苦逐字逐句進(jìn)行翻譯的日子。
手稿譯好后,陳老曾拿著手稿四處聯(lián)系出版,但都沒(méi)結(jié)果。直到2009年11月,陳老病危時(shí),有一位采訪(fǎng)過(guò)陳老的記者幫忙聯(lián)系了北京一家出版社,出版社已經(jīng)在整理手稿。
陳老曾在一文中寫(xiě)道:“我經(jīng)歷了抗日戰(zhàn)爭(zhēng)中幾次重大戰(zhàn)役,親身體會(huì)到日本侵略者給我們的民族帶來(lái)的深重災(zāi)難,F(xiàn)在的輿論,對(duì)抗戰(zhàn)的歷史能做出比較客觀公正的評(píng)價(jià),這是良知的回歸!边@也許正是陳老歷盡艱辛也要把竇恩將軍回憶錄以及一些抗戰(zhàn)題材的作品翻譯出來(lái)的原因——讓后人了解客觀的歷史,銘記歷史。
陳寶文 - 著作
《翡翠》(一九四一年四川人民出版社出版杜曉東著,陳寶文譯)
《云南旅游》(一九九九年云南出版社出版,陳寶文等譯)
此外還翻譯出幾百萬(wàn)字與抗戰(zhàn)題材有關(guān)的英譯漢作品。如:《隨史迪威撤離緬甸》。
此外,還有凝結(jié)了陳老后半生的心血的竇恩將軍回憶錄——有關(guān)遠(yuǎn)征軍反攻騰沖部分概況擇譯,《陳寶文自述——軍旅之路》這本書(shū)尚待出版。