黃時鑒 - 人物名稱
黃時鑒,1935年9月5日生于上海,原籍湖南省長沙市,漢族。1953至1958年,就讀于北京大學歷史系。1958至1979年,在內(nèi)蒙古大學歷史系及蒙古史研究室從事教學及蒙古史研究工作。1979年調(diào)至杭州大學歷史系任教,F(xiàn)任杭州大學歷史系教授兼圖書館館長。
黃時鑒 - 生平簡介
1958至1979年,在內(nèi)蒙古大學歷史系及蒙古史研究室從事教學及蒙古史研究工作。1979年調(diào)至杭州大學歷史系任教。1983年評為副教授,1987年晉升為教授。1985至1986年,應(yīng)澳大利亞國立大學邀請,以訪問者身份在該校遠東歷史系從事研究工作,并作了《波斯語在元代中國》的學術(shù)報告。從1986年起,任元史研究方向研究生導師。曾主持《元代史料叢刊》的編輯工作,F(xiàn)任中國蒙古史學會理事,中國元史研究會理事等職,中國對外關(guān)系史學會理事等職。目前側(cè)重于元代社會文化史以及北方游牧民族與東西文化交流史的研究。
黃時鑒 - 主要論著
《元好問與蒙古國考辨》,《歷史研究》1981年第1期《元朝史話》,北京出版社,1986年《耶律楚材》,上海人民出版社,1986年《〈大元通制〉考辨》,《中國社會科學》1987年第2期《阿剌吉與中國燒酒的起始》,《文史》第31輯,中華書局,1988年。
黃時鑒 - 北大五年
讀書報:一般都認為,在1957年反右運動之前,知識分子還是比較受重視的,北大當時有很多名教授,當時他們上課有什么特點?
黃時鑒:我是1953年入學的,為了在北大試點改五年制,我們這一屆的物理系和歷史系延長了一年。1953年到1957年春夏之交,學習相當穩(wěn)定,基本上沒有受到政治運動的影響。這在建國后的前十七年中是少有的。
當時北大教師們的嚴謹學風,對我們學生來說,首先是從他們對教學的態(tài)度上體認的。簡單歸納,就是認真、扎實。當時各門課教學都要以馬克思主義為指導,從我們這屆起,授課老師都重新編寫講義,油印后發(fā)給學生。中國古代史的講義比課上講授的內(nèi)容豐富得多,里面有大量史料引文,老師又濃縮了在課堂上講,總體上給我一種沉穩(wěn)、從容、游刃有余的感覺。
我們是五年制的設(shè)計,從三年級開始專門化,三年級、四年級都要寫學年論文,五年級要寫畢業(yè)論文。畢業(yè)論文可以重新選題,而如果是一篇學年論文的發(fā)展延伸,就相當于可寫兩年。這樣的寫作訓練安排,比現(xiàn)在的碩士只寫畢業(yè)論文要好。班上的學年論文已有在《光明日報·史學》上發(fā)表的。
本屆教基礎(chǔ)課和專門化課的老師,在上世紀50年代當是第一流的。比如古代史的張政烺、汪籛、鄧廣銘和許大齡諸先生,世界史的胡鐘達、齊思和、楊人楩和張芝聯(lián)諸先生。講近代史的是陳慶華先生,他當時還是講師。陳先生當過陳寅恪的助手,英文很好。我后來聽說連專治黨史、革命史的人都會去找他這個“洋黨史專家”,因為他掌握不少從英文著作中讀得的不少具體史事。
讀書報:您覺得對您后來治學影響最大的是哪位老師?
黃時鑒:應(yīng)該是邵循正老師。他為我們近代史專門化的學生開了兩門課,一門是“中國近代的對外關(guān)系”,另一門是“中國近代史史料學”。到了專門化課,他是不發(fā)講義的,我當時記了詳細的筆記。前一門課講每個時期的重點問題。后一門課按重大事件講述史料,從鴉片戰(zhàn)爭到辛亥革命,這樣一段一段講下來,中文的、外文的值得注意的史料,一一給你點了出來。每次上課,他總是把一兩大疊西文書放在講臺上,講到哪本就給大家看看。聽了這樣的課去治中國近代史,就是“師父領(lǐng)進門”。我們現(xiàn)在要給研究生們講授的課,恐怕還達不到這個程度。
邵先生的講課使我深深感到,做研究必須掌握原始史料。后來我長期以來就形成了積累史料、尋找新史料的習慣。做什么課題,總是從原始資料開始,從新資料發(fā)現(xiàn)新課題。另一方面,就是注意到前人的研究成果以及目前的學術(shù)動向和各種信息。
讀書報:您在后來的研究中,似乎不大運用俄語文獻,您在北大是學俄語的嗎?
黃時鑒:俄語學了三年,可是學得不好。當時俄語老師大多是現(xiàn)學現(xiàn)教的,因為一下子第一外語改為俄語,師資缺乏,原來的英語教師短期培訓后就來教我們了。但是因緣巧合,我的英語水平在大學里倒有提高。我們近代史專門化組的同學要求從三年級起在原有基礎(chǔ)上繼續(xù)學英文,系里同意了,給我們開了兩年專業(yè)英語課。第一年老師是英語專業(yè)的胡家胎教授,可能比英語專業(yè)低年級學生的老師還要好些。第二年更好了,老師是原燕京大學政治系主任陳芳芝教授。院系調(diào)整以后,她被安排到歷史系當副教授,沒有讓她開歷史課。讓她給我們教英語,我們就沾光了。她以英文版《共產(chǎn)黨宣言》為教材,說這是馬恩兩人自己定的稿,恩格斯的英文非常好。陳先生的教法讓我們很累。每次要預習兩到三頁。一個一個點著,讓我們輪流念一段,然后翻譯一遍,從翻譯里看出我們理解上的錯誤。接著是她講,大體上分兩部分,第一是從我們翻譯里糾錯發(fā)揮,第二是將這兩三頁中見讀的特別的語法現(xiàn)象拉出來引申論述。也包括一些用詞,逐個舉英文作品里的相關(guān)例子來說明,一直引到《圣經(jīng)》英譯本。每次講完課,這兩三頁都要背,下一堂課開始必定叫每個同學背上一段。一年下來,居然背完一本《共產(chǎn)黨宣言》。當然,現(xiàn)在一句也記不住了,但是后來隨便拿一篇英文文章,即便里面有生詞,我還可以比較順地讀下來,大約就是這一年學習的效果吧。
讀書報:在北大的五年學習中,有沒有留下什么遺憾?
黃時鑒:現(xiàn)在回顧起來,還是有缺失。當時年紀輕,有很好的教授可以問學求教,卻沒有抓住機會去多求教益。班上有的同學自覺較早,他們會有目標地去找教授,得到一些具體的指導。我登門拜訪教授一定是約了同學一齊去的,沒有專門的問題或目的,只是漫談而已。真可惜!
黃時鑒 - 內(nèi)蒙古二十一年
讀書報:您在北大畢業(yè)后怎么分配到了內(nèi)蒙古大學,當時沒有想過直接考研究生嗎?
黃時鑒:我是很想考研的,可是到1958年畢業(yè)時正值反右以后,那年研究生停招。一年級教世界古代史的是胡鐘達先生,教時還是講師,不久后升為副教授。1957年內(nèi)蒙古大學開始招生,請他去做了系主任。內(nèi)蒙古大學建校時的師資由一些重點大學支持調(diào)遣,而以北大為主,各系的主任基本上是由一位北大教授或副教授去擔任。胡先生去,聽說翦老伯贊先生同意了他提出的兩個條件:一是選帶兩個助教去,二是接下去1958年畢業(yè)生分配時能夠參與。畢業(yè)分配宣布后學生先填自己的志愿。反右之后,我的處境不好,不可能留在北京,本人也想到邊疆去鍛煉,志愿就那么填的。結(jié)果同班四人分配到內(nèi)蒙古大學,我想一定是胡先生也要了我。內(nèi)蒙古大學當時的學術(shù)氛圍相對來說還不錯,而且有一批北大人在一起,這是我以后能夠堅持學業(yè)的一個基本條件。
讀書報:1958年正是大躍進的時期,您到內(nèi)蒙古大學后卷入這類活動了嗎?
黃時鑒:大躍進時期,除了大煉鋼鐵之類的勞動外,我們文科就是集體編書。歷史系師生主要就是停課參加編《內(nèi)蒙古革命史》。復課后每一章由一位老師負責修改。最后是主編史筠帶著兩個年青老師修改、統(tǒng)稿,其中一個是我,另一個是蒙古族的敖騰畢力格。
編寫《內(nèi)蒙古革命史》結(jié)束后,1961年內(nèi)蒙古大學成立蒙古史研究室。史筠作為副教務(wù)長兼主任,女真文專家金啟孮(愛新覺羅氏)是副主任,我也轉(zhuǎn)到這個研究室,“文革”開始共有十三四人;叵肫饋,這個研究室有三個特點:一是少數(shù)民族多;二是較上層的人士多;三是專門做研究,沒有教學任務(wù),這在當時是少有的。這是內(nèi)蒙古大學的一個重點研究室。
讀書報:在研究室不用上課,主要工作是什么?
黃時鑒:做研究。以蒙古史和內(nèi)蒙古地區(qū)史為主線,分成蒙元、明代、清代、近現(xiàn)代,各人分工著重做一代的研究。為了掌握國外的研究成果和動態(tài),編印了《蒙古史研究參考資料》,把國外的論文或?qū)V械恼鹿?jié)翻譯出來作為內(nèi)部參考,也譯過一些原始資料。1962-1965年間出了二十四期,文革期間中斷,1975年恢復,到80年代中葉,又出了四十多期。大多譯自日文和俄文,其余的譯自英文、法文和德文。
讀書報:在總體環(huán)境不好的情況下,你們是怎么讓自己不荒廢學業(yè)?
黃時鑒:完全不荒廢是不可能的,其實荒廢也是不少的。但是,一個人如果確實對自己的專業(yè)有濃厚的興趣,那他一定不會放棄,會利用一切機會和空隙來多少維持或進行彌補。同時,在一些與專業(yè)相關(guān)的工作中都可以繼續(xù)學習,并將之轉(zhuǎn)化為自己學業(yè)的積累和修養(yǎng)。這里我可以舉三個事例。
一個是上面已說到的《蒙古史研究參考資料》。我當時擔任學術(shù)秘書,其主要工作之一就是編這個資料,參與了文獻的選擇、譯者的聯(lián)系、譯文的通讀、清樣的校對,以至分發(fā)付郵,一直做到1979年離開。參與這項編務(wù),花了大量時間,但也大有收益。歷史研究者要十分重視其從事領(lǐng)域的學術(shù)史,充分掌握以前的研究成果,這個基本點我是在這個實際工作中不斷加深了體認。
第二個是編《內(nèi)蒙古史綱》。1964年在主任史筠倡議下室里定下主要任務(wù)是編寫《內(nèi)蒙古史綱》。除他以外,有六人參加。工作開展不久,史筠生病住院,他讓我代為主持。這就迫使我不僅要編寫分給的章節(jié),而且要通觀全書,尤其是明代和清代,由本校畢業(yè)不久的同事執(zhí)筆,我更不得不具體研讀相關(guān)文獻,并思考一些問題。這樣我的注意力就上推到了明清。后來“文革”開始,編書中止。但在這樣的工作基礎(chǔ)上,1980年代初我在清代內(nèi)蒙古史方面還發(fā)表了兩篇論文。明代,讀的文獻也不少,日本學者編的《明實錄史料匯編·蒙古篇》共十厚冊,全都讀完,做了幾千張卡片;但還來不及寫文章,只做了一份《明代蒙古可汗世系表》(稿)!妒肪V》最后并沒有編成,但通過這件工作,使我在以后研究時有了前后關(guān)照的能力。研究歷史,視野要廣,選題要專。視野要廣是寬泛的說法,其內(nèi)涵之一宜是在研究史事要做到前后關(guān)照,這是非常重要的一點。
讀書報:第三件應(yīng)該是參與《元史》的校點工作吧?
黃時鑒:是的!拔母铩卑l(fā)生后,大家都停下來了。不過,1971年大學開始招工農(nóng)兵學員,歷史系一部分教師人要上課了。蒙古史研究室沒有教學任務(wù),就繼續(xù)成天開會和寫大批判文章,大家感到膩味,但也不能不去。
1972年,中華書局再次抓緊二十四史的點校工作!对贰返狞c校由翁獨健先生負責,他的想法是在標點的同時,要出?庇。方法是先將《元史》和后來編纂的幾種元史著作的相應(yīng)文字,相互比對,找出異點和問題,然后盡量追索相應(yīng)的原始資料,做出分析和判斷,逐條寫出校記。這個工作量相當大,翁先生一人顯然難以完成。周清澍與翁獨健先生關(guān)系密切,他代表我們?nèi)ケ本┮娢滔壬,表示蒙古史研究室全體人員愿意參與元史點校工作。翁先生欣然同意。當時點校二十四史是毛主席指示要做的事,掌權(quán)的工軍宣隊自然大力支持。
參加點!对贰返墓ぷ鲗ξ矣泻艽蟮膸椭,使我在實踐中學到了正確地閱讀和利用古籍和對史料進行溯源的方法。整理點!对贰放c平時讀古籍是不一樣的。每一個標點都馬虎不得,每一條校記都需要斟酌。比如一串蒙古人、色目人的名字,要逐個點斷是很不容易的,必須多下一番考證的功夫才行。又如傳文的標點,按《元史》文字似乎可以下兩三個逗號后結(jié)句,但對讀此傳所據(jù)的行狀碑記,就只能將逗號改為句號,因為《元史》的文字是簡寫了的。此類基本功,對一個研究古代史的人來說,是不可或缺的。研究中國古代史的人,應(yīng)該至少做一次整理點校古籍的工作。
讀書報:您在上世紀60年代發(fā)表的論文中已大量使用日本文獻,當時怎樣學的日語?
黃時鑒:這也是一段有意思的經(jīng)歷。在開始研究蒙古史以后不久,我已意識到日文的重要性。從20世紀初起,日本既擁有蒙元史以及明代蒙古史、清代蒙古史的專家,又對內(nèi)蒙古地區(qū)做過大量實地調(diào)查,并且編印出來。我進入蒙古史研究室不久就拜曾在東京帝大留學的潘世憲先生為師,學習日文。當時書店里還買不到日語教科書,他找出一本1941年北平出版的日語版教科書,我每個星期去他家一次跟他學,半年學完。按照他的指點,主要為了閱讀文獻,學完語法后,就直接讀日本人寫的論著,在一段時間內(nèi),堅持每晚做半小時以上的筆譯,較快掌握了常用的句型和詞匯以及一批日文中所用漢字不同含義。這樣堅持了兩年以后,閱讀能力明顯加強。
讀書報:您當時發(fā)表的第一篇論文現(xiàn)在印象還深嗎?
黃時鑒:我最初做內(nèi)蒙古近現(xiàn)代史的題目,這在蒙古史領(lǐng)域本身就是新的,過去很少人做過。從這個意義上來說,只要做得出來,就具有原創(chuàng)的意義。不像《蒙古秘史》之類,大家已做得很多,再要出新,難度太大。以個人署名發(fā)表的第一篇論文是《日本帝國主義的“滿蒙政策”和內(nèi)蒙古反動封建上層的“自治”“獨立運動”》,約有四萬八千字,利用了大量日本文獻。學了日文以后,我就跑到大連、沈陽,讀南滿鐵道株式會社圖書館舊藏的日文書籍,當時大部分還在大連,一部分已轉(zhuǎn)到遼寧圖書館。這篇文章我寫得很專心。資料收集好了之后,反復進行構(gòu)思,然后動筆。每天寫到凌晨一點左右,七天完成初稿,F(xiàn)在我肯定不能寫這么長的論文了,最多寫兩萬字吧,那至少也得寫兩個月。
這篇論文發(fā)表后當時似乎沒什么反應(yīng),改革開放以后不止一篇關(guān)于邊疆史綜述的文章比較重視此文。我離開內(nèi)蒙三十年了,在邊疆史研究方面留下此文,感到很大的欣慰。上面說的學習日文的經(jīng)歷我也記憶深切,在得到潘老去世的消息時我寫了一副挽聯(lián):昔日大青山下從學扶桑百名亦談人間坎坷あい嗚哀/今夜西子湖畔隨頌魚山七聲再望梵天澄清らり如來。
黃時鑒 - 杭州大學-浙江大學
讀書報:您1979年離開內(nèi)蒙古大學,是因為學術(shù)興趣轉(zhuǎn)移了嗎?
黃時鑒:年過四十歲以后,明顯感到不適應(yīng)呼和浩特那里的氣候,到了冬天很難受,每年封凍期有五六個月。大約從1975年起,那里不讓調(diào)離的限制開始松動,我稍晚一些也終于辦成調(diào)動,從內(nèi)蒙古大學到了杭州大學。
學術(shù)興趣轉(zhuǎn)移應(yīng)當說是在到了杭州大學以后發(fā)生的。1980年代的教學和研究的領(lǐng)域仍是蒙元史,但從所寫的論文可以看出,從1980年代中期起我已開始更多地注意元代的中外關(guān)系史。1985-86年間我第一次出國到澳大利亞國立大學訪學,在那里用英文發(fā)表《波斯語在元代中國》一文,不久美國的《伊朗大百科全書》編委會就來約稿寫有關(guān)條目。接著我撰寫了《元代的對外政策與中外文化交流》和《阿剌吉與中國燒酒的起始》等文。同時我開始講授古代中西關(guān)系史的課程,并主持編寫《解說插圖中西關(guān)系史年表》。這樣,到1990年代初,我的學術(shù)興趣就集中到了這個領(lǐng)域,元代本體史就顧不上了,繼續(xù)做的只是涉及中外文化交流的方面。做學問會受到環(huán)境和條件的影響,而且最好身邊有一個小群體可以互相切磋研討。如果我當時去了南京大學,在韓儒林先生那里工作,就可能會繼續(xù)主要做蒙元史。結(jié)果到了杭州大學,單做元史有一種孤獨感。此外,澳大利亞之行,打開了自己的學術(shù)眼界,可能也是導致我興趣轉(zhuǎn)移的一個因素。
讀書報:您轉(zhuǎn)向中西關(guān)系史的研究,與之前的蒙元史研究有所關(guān)聯(lián)嗎?
黃時鑒:我想有兩個內(nèi)在的關(guān)聯(lián):一是蒙元時代的中西關(guān)系有大的發(fā)展,它引起了我的濃厚興趣,做了一些研究。后來我上伸下延,便開設(shè)了古代中西關(guān)系史的課程;二是元史研究的一些方法可以直接移用于古代中西關(guān)系史的研究,其中比較突出的就是語言學的比較研究方法,簡單地說,也就是對不同語言文化交流過程中留存在文獻中的一些特殊語詞的審音和勘同,從中發(fā)現(xiàn)和認知一些史事的方法。有時候,用這種方法可以取得有趣的新的認知甚至較大的突破,具有科學的原創(chuàng)性。而由于中西文化交流史的時空范圍更廣,這個方法就更有運用的機遇和效果。
讀書報:您主編的《解說插圖中西關(guān)系史年表》,是這個轉(zhuǎn)向的第一個重要成果嗎?
黃時鑒:我轉(zhuǎn)向的時候是有計劃的,可是到現(xiàn)在為止也沒有能按計劃做完。在做這個《年表》以前,我已經(jīng)寫了若干篇論文。如果就著作而言,《年表》是第一個成果。我看到日本出過解說插圖科技史年表,從中得到一個啟發(fā),就想編一部這樣的中西關(guān)系史年表。我的設(shè)計是:分時期立章來編,每章有解說(條目),這是點;有年表,這是線;有概述,這是面;再加上插圖和最后五種附表,可以比較完整地呈現(xiàn)古代中西關(guān)系史的全貌。在這個基礎(chǔ)上再采點撰寫一批論文,最后有可能編一部新的中西關(guān)系史。主編這樣一部《年表》,花了好幾年功夫,到1994年才出版。
讀書報:在這個轉(zhuǎn)向過程中,您遇到了什么困難?
黃時鑒:在編《年表》的過程中我漸漸積累了不少問題,其中有的可能發(fā)展成為課題。但是,當年表問世時我年已六十。我在思考做什么研究課題時已經(jīng)習慣于分析自己所臨的主客觀條件。轉(zhuǎn)的時候,涉及大航海以來的中西文化交流,其主要中介是傳教士,我意識到不懂法文不行。大約就在1990年吧,我去跟研究生的法語班學習。可是當時工作很忙,學了一年就堅持不下去了。又因為畢竟年紀大了,學到的東西也就容易淡忘。這次的法語學習并不成功,這也使自己意識到,有的課題再好,但力所不及,不能勉為其難。只有做一些力能所及的事才是上策。
讀書報:這是說的主觀條件。那客觀條件方面您這些年來有什么感覺?
黃時鑒:要說做中西文化交流史研究,西方文獻資料的利用還是不夠理想的。但是客觀條件已在不斷改善中。多次出國訪學導使我有新的文獻或圖像資料的發(fā)現(xiàn)和整理。國外圖書館的一些特藏,逐漸被做成縮微膠卷或膠片,現(xiàn)在也已比較容易讀到。特別是杭州大學圖書館在1994年買下了荷蘭IDC公司做的兩種特藏的縮微膠片,一是倫敦大學東方和非洲研究院圖書館所藏的迄于1850年西方出版的關(guān)于中國的書籍,另一套是哈佛-燕京學社圖書館所藏的早期新教傳教士的中文著作。有了這兩大宗文獻,做研究和帶研究生就有了一個基本的客觀條件。再說現(xiàn)在大學圖書資料經(jīng)費也已增多,能配合研究的需要來采購圖書和電子數(shù)據(jù)庫。此外,通過網(wǎng)絡(luò)來搜集資料的途徑非常寬廣,其速度更是過去所不能想像的。當然,也仍有可以改進的地方。譬如,在香港和臺灣的大學圖書館,通過館際申請,向本地區(qū)和外國的圖書館取得圖書的某些部分和論文的復印件,這類服務(wù)都做得簡捷到位,而且費用由圖書館支付,這種做法非常有利于研究進展,值得借鑒。
讀書報:最近這些年,您出版了《十九世紀中國市井風情——三百六十行》、《利瑪竇世界地圖研究》、《維多利亞時代的中國圖像》等圖像方面的著作,是因為對圖像史感興趣了嗎?
黃時鑒:圖像應(yīng)該說是歷史資料的一個重要方面,它日益得到學界的關(guān)注,在歷史研究中具有不可忽視的價值。圖像首先給人以直接的視覺印象,使史事呈現(xiàn)具體而生動的面貌。第二,圖像給研究者一個特殊的視角來觀察歷史。第三,它可以彌補文獻記載的缺失。
廣義的圖像概念也可以包含地圖,但在歷史資料的分類方面地圖是相對獨立的。地圖史的研究可以認作史學的一個分支,但制圖學又是屬于地理學的。所以《利瑪竇世界地圖研究》是一種學科交叉的研究,不是一般意義上的圖像研究。而我和龔纓晏合作做此項研究時,更側(cè)重于中西文化交流的視角,這就屬于地圖文化交流史的范疇了。
在中西文化交流史領(lǐng)域,我編印了《東西洋考每月統(tǒng)記傳》、《十九世紀中國市井風情——三百六十行》和《維多利亞時代的中國圖像》,這三本書都是資料的搜集整理。前一本是文獻,后兩本是圖像。每本書前面都有導言,意在將這些資料放在合宜的位置,供讀者在使用和做進一步探索時作參考。中西文化交流史的圖像資料非常豐富,我只編了兩本,希望這樣的圖像資料會引起更為深廣的學術(shù)性的關(guān)注。
讀書報:您做歷史研究時間相當長了,如果用一個詞來表述您為什么能如此持之以恒,您會說是什么?
黃時鑒:我想是“興趣”吧,是興趣。我從小興趣較廣,但在進入史學之門后,我就被它的無窮魅力吸引住了。研究中不斷引發(fā)出興趣,興趣又不斷推動我做新的研究。跟著興趣走,也有缺點和損失,但走得比較自在,樂在其中。現(xiàn)在已至老境,雖然一再提醒自己要收,可是只要繼續(xù)從事研究,總會不斷發(fā)現(xiàn)新的東西,收中又難免有放。就這樣吧!
讀書報:最后想問一下,您近期在做什么,會有什么新作問世?
黃時鑒:去年(2009年)秋我應(yīng)邀赴臺灣清華大學擔任客座一個學期,今年1 月底才回來。該校的人文社會研究中心有一個“亞洲季風”計劃,我在那里承擔一個課題“巴爾布達《中國新圖》研究”,現(xiàn)在繼續(xù)在做。
2008年是我在大學從教五十周年,年終我盤算自己的論文,包括幾篇譯文,在去年春天編成三卷文集,目前正在排版,可能年底可以付印。當然這不是新作,而是舊作的一個回顧和匯總。我為文集寫了總序,其中有這樣一段話:“在《我和古代中外關(guān)系史研究》一文中我曾經(jīng)說過:‘就自己的生活而言,我感到人生把握不易。就自己的學業(yè)而言,我進入史學專業(yè)可以說是偶然的!恢芮,我已到了七十五足歲,F(xiàn)在我想補充說:史學與我不期而遇,然后相伴終生。史學真是一個好專業(yè),而且對我們這一代學人來說更是好專業(yè)。它要求治學者有長期的積累,板凳可坐一生冷。即使間或中輟,而若持之以恒,仍有可期。相當一些專業(yè)似乎難有這樣的活度。它又可以容納資質(zhì)不等的學人,讓他們在這里發(fā)現(xiàn)自己的才能,在辛勤勞作之后收獲相應(yīng)的成果,其容度是十分寬廣的。在歷史的天空中翱翔,此生更復何求?”