主要成就
1982年1995年兩次赴美講學(xué),曾任美國美國百色爾學(xué)院、布拉夫頓大學(xué)、北俄亥俄大學(xué)客座教授,講授中國歷史文化與中國文學(xué)。主要著(譯)作有:《魯迅詩歌》英文譯注本
1979年5月在香港三聯(lián)書店和倫敦光華書店聯(lián)合出版并在歐洲獨(dú)家發(fā)行;《紅樓夢》英文縮寫本(1991年9月由北京外語教學(xué)與研究出版社出版,該書的美國版于1994年11月由美國紫竹出版公司出版,并由舊金山中國圖書公司在全球發(fā)行。)《英美抒情詩選萃》(英漢對(duì)照);《譯海浪花- 黃新渠譯文譯詩和創(chuàng)作選集》、《生活的碎片-黃新渠詩選》等詩歌散文創(chuàng)作和論文多篇。
1987年5月獲四川省作家協(xié)會(huì)頒發(fā)《杰出文學(xué)翻譯成就獎(jiǎng)》,1999年12月獲四川省第三屆文學(xué)獎(jiǎng),2001年2月榮獲成都市人民政府頒發(fā)《第五屆金芙蓉文學(xué)獎(jiǎng)特別獎(jiǎng)》。黃-教授曾被列入《中國翻譯家辭典》、《中國作家大辭典》等。還被美國傳記研究院選入《二十世紀(jì)500世界英才錄》(第11版);并已收入英國劍橋傳記研究院編篡《國際知識(shí)界名人錄》(第13版)。
學(xué)術(shù)成果
黃新渠先生主要譯著有《紅樓夢》英文簡寫本、《紅樓夢》漢英雙語精簡本、《魯迅詩歌》英文譯注本、《英美抒情詩選萃》英漢對(duì)照本、《譯海浪花——黃新渠譯文譯詩選集》、《中國古典詩詞精華選粹》,編著《漢譯英基本技巧》,另有散文《美國東西海岸萬里行》,詩歌《訪美詩草》,論文《中國詩詞英譯的探索》等。英文縮寫本《紅樓夢》獲四川省作家協(xié)會(huì)、四川省翻譯文學(xué)學(xué)會(huì)文學(xué)翻譯杰出成就獎(jiǎng)。
1973年,英國企鵝書店曾首先出版了牛津大學(xué)大衛(wèi)·霍克斯教授的第一部全譯本。1978-1980年,由楊憲益、戴乃迭夫婦合譯之另一全譯本也于由北京外文出版社出版。但對(duì)西方普通讀者而言,讀懂厚厚的幾卷全譯本過于浩繁吃力,不少中外讀者對(duì)這部鴻篇巨制望而卻步。為了更好地在國內(nèi)外普及這一中國文學(xué)名著,黃新渠教授不顧78歲高齡和身體傷殘,默默耕耘,先后又花十多年的功夫,克服重重困難,終于完成《紅樓夢》漢英雙語精簡本的中文簡寫和英文翻譯。黃新渠先生將其畢生精力都投諸《紅樓夢》改寫、譯介上。1982-83年他在美國講學(xué)期間,應(yīng)外研社之約,根據(jù)人民文學(xué)出版社1982年出版《紅樓夢》原著以及開明書店1935年出版、由著名作家茅盾改寫的潔本設(shè)計(jì)出30萬字的簡寫本方案,簡寫成通俗易懂的英文,整個(gè)工程延續(xù)十年之久。這部《紅樓夢》英文縮寫本1991年9月由北京外研社出版。1994年11月舊金山紫竹出版公司又出版黃新渠先生之美國版《紅樓夢》英文簡寫本,一些美國大專院校已將該書作為學(xué)習(xí)中國文學(xué)之入門讀物。上述兩版本在國內(nèi)外均深受歡迎、好評(píng)。北京大學(xué)著名教授李賦寧論之曰:
黃新渠先生是一位優(yōu)秀的翻譯家,也是國內(nèi)少數(shù)能用漢英雙語寫作的作家之一。他擅長于把我國古典和現(xiàn)代文學(xué)作品譯成英文。他的英譯魯迅詩歌和唐宋詩詞深受國內(nèi)外讀者歡迎。雖然《紅樓夢》已有不少英譯本和縮略本,但黃新渠先生的這部新u2018紅樓u2019仍有它的特色。這部將出版的漢英雙語的精簡本,適于現(xiàn)代文明社會(huì)中生活節(jié)奏快速的廣大讀者閱讀;黃新渠的英譯文用的是一種平易、地道而典雅的當(dāng)代英語文體,它既能為國際讀者所接受,又可供國內(nèi)學(xué)習(xí)英語的讀者欣賞和借鑒。因此我特向大家推薦這部好書。
北京大學(xué)著名教授辜正坤《欣看譯海新濤——序黃新渠教授<譯海浪花>》有云:
黃新渠先生,中國譯壇卓然鼎立之士,今已屆從心所欲之年,猶自嘯吟書齋,奮筆蓉城,身輕腿疾往來之不便,胸懷伏櫪騰躍之壯心,如大鵬整翅,志在長空。
二十年前,先生以英譯《魯迅詩歌》,聲播港澳,馳譽(yù)歐西。越數(shù)年,復(fù)以《紅樓夢》英譯簡本沾溉大陸,名動(dòng)美洲。八十一年秋,歐中協(xié)會(huì)推舉中國黃新渠、英國李約瑟為該會(huì)榮譽(yù)會(huì)員,以彰二人為中外文化交流所作之卓越貢獻(xiàn)。先生之大業(yè)可謂實(shí)至名歸。
數(shù)月前,先生以結(jié)集《譯海浪花》示余,屈尊命以為序。先生乃余師長,于譯學(xué)一途,研習(xí)殊深,后學(xué)不才,愧不敢當(dāng),辭不就。奈先生數(shù)命,不能卻,乃率爾操觚,叨陪蠡測。
新渠先生譯文,以清麗暢達(dá)為旨?xì)w,或協(xié)韻或白體,因聲就律,因勢造詞,不泥信以硬澀為自美,不削義以合韻為方規(guī);崇尚自然之道,力避斧鑿之痕。以余翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論觀之,可謂開譯界自然門一洞天也。
近百年來,華夏譯壇鼎盛,百派殊流。其影響之廣遠(yuǎn),其規(guī)模之宏大,其開拓之深邃,其技巧之波譎云詭,諒非歐美譯壇所可攀附。然大浪淘沙,沙金并下,金固不寡,沙礫尤多。今試借為序之機(jī),就譯壇百弊,聊指數(shù)端,以警來者。
譯道近乎文道,譯道乖違處,必與文道通病。
譯道一病,病在聲高曲下。譯者取材固偉,而譯才平庸,于原作巧思杰構(gòu),無所會(huì)心。然而以西語既通,遂不自量力,強(qiáng)為譯事。風(fēng)格之奧妙處不能達(dá),構(gòu)意之精微處不能傳。且遣詞塵下,造句鄙陋,所謂文乖麗則,聽無宮羽,聲高曲下,空驚偶俗之唱是也。
譯道二病,病在放誕夸飾。原作或以理勝,質(zhì)多而文少,譯者宜乎追蹤旨趣,不當(dāng)弄墨舞文,徒以蛇足美語贅害其思。雖有珍詞繡句,不得其所,以其誕妄徒逞悅目之美,致成老氏美言不信之嘆,聞之者足戒。
譯道三病,病在株守形似。中西文字,形音大異,詞法句法,迥然不同。偶或近似,涉筆成趣可為佳譯,然應(yīng)適可而止,不當(dāng)引為通例。今有譯人,以重濁為氣質(zhì),以鄙直為形似,以冗長為繁富。斤比于字句之間,株守于形音之畔。詰屈聱牙,而自詡忠實(shí)。此法用于科技翻譯,或未為大病,若強(qiáng)以繩文學(xué),則為害甚矣。
譯事深邃,非雙語工力臻于極境者,難言其妙。余雖于此道,染指多年,然會(huì)心無多。今有新渠先生之杰作橫于前,初學(xué)者倘能揣摩仿效,自能免以上諸病。余借此聊發(fā)粗論,恭書短引,拋磚引玉,亦是所望于來哲方家。
新渠先生精通英漢雙語,譯筆固已臻上乘,而書名《譯海浪花》,屬詞謙恭,實(shí)先生人格之寫照。譯海茫茫,浪濤千疊,卷萬里長風(fēng)而洶涌向前,宛若億朵新花,交織成譯界錦繡藍(lán)圖。此實(shí)為中華譯界之大幸,故題作欣看譯海新濤。
是為序。
七古書贈(zèng)恩師
張 叉
二00八年九月六日
黃新渠先生者,四川師范大學(xué)外國語學(xué)院英語教授,吾恩師也。其為人也,耿介質(zhì)樸;其為學(xué)也,融匯中西。為人為學(xué),海內(nèi)外俱仰其名。
錦官城外東郊遠(yuǎn),
獅子山里果花香。
專家學(xué)者名天下,
臥龍伏虎貌平常。
憶我先生青年日,
協(xié)大高才帥氣郎。
喜遇大師獨(dú)慧眼,
北外鯤鵬書聲朗。
朝鮮爭霸烽火起,
學(xué)子拔劍怒眉揚(yáng)。
夢騁沙場凌云志,
身穿戎裝鴨綠江。
丹心家國好河山,
獵槍美帝野心狼。
風(fēng)急雪寒戰(zhàn)酣苦,
煙濃火烈氣高昂。
狂敵逞能頻攻襲,
鐵軍揚(yáng)威勇?lián)艨埂?/p>
機(jī)蝗嗚嗚掠山頂,
彈雨隆隆掀氣浪。
英雄撲倒跌山崖,
腰椎損壞髖殘傷。
南北罷兵板門斗,
壯士歸國權(quán)療養(yǎng)。
蘇兵拔營回北地,
我部進(jìn)駐旅順港。
借調(diào)天軍奔大連,
蒼鷹藍(lán)天擊翅膀。
軍營解甲離惆緒,
天府執(zhí)教熱血腸。
蠟炬輝光備課細(xì),
杏樹林蔭授徒忙。
學(xué)貫中西翻譯界,
糞土古今名利場。
魯迅詩歌震歐國,
紅樓遺夢動(dòng)美邦。
英美詩篇傳東土,
華夏詞章播西方。
撥燈斗室窮經(jīng)典,
穿梭日月添鬢霜。
教授平生應(yīng)無憾,
桃李天下盡芬芳。
譯海斬浪任飛舉,
寰宇敬仰名飄香。
渭南師范學(xué)院教授
個(gè)人簡介
黃新渠(1966-),男,中共黨員,山東濟(jì)寧人,碩士,副教授,現(xiàn)在渭南師范學(xué)院環(huán)境與生命科學(xué)系生物教研室工作,學(xué)院中青年學(xué)術(shù)骨干。
黃新渠副教授于1988年畢業(yè)于曲阜師范大學(xué)生物系,畢業(yè)后參加工作。2001年考入云南大學(xué)生命科學(xué)學(xué)院攻讀植物學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位研究生,2004年6月獲理學(xué)碩士學(xué)位;畢業(yè)后來現(xiàn)單位工作,現(xiàn)在學(xué)院環(huán)境與生命科學(xué)系從事教學(xué)和科研工作,主講植物學(xué)課程。
在攻讀研究生期間,刻苦學(xué)習(xí),認(rèn)真鉆研,較系統(tǒng)地掌握了植物學(xué)理論及相關(guān)知識(shí),具備了較強(qiáng)的科研能力,為研究工作打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。參加、參與了多項(xiàng)省級(jí)重點(diǎn)項(xiàng)目的研究工作,發(fā)表論文共計(jì)十余篇。
發(fā)表的論文
1.植物轉(zhuǎn)基因工程利弊淺析,山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,4:68-69
2.RAPD方法及其在植物研究上的應(yīng)用,云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2003,23(增刊):177-180
3.基因芯片在植物研究上的應(yīng)用,山西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2004,18(增1期):52-54
4.基因芯片技術(shù)及其應(yīng)用的研究進(jìn)展,云南大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2003,25(增刊):213-216
5.一種簡易快速抽提植物總RNA的方法,山西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2004,18(增1期):31-32
在現(xiàn)單位主持的科研項(xiàng)目
水稻的分子生物學(xué)研究,渭南師范學(xué)院2004年一般科研計(jì)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào)04YKS021),0.2萬元,2005.12結(jié)題
經(jīng)濟(jì)植物的生物學(xué)特征及應(yīng)用價(jià)值研究,渭南師范學(xué)院引進(jìn)人才專項(xiàng)科研基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào)06YKZ010),0.5萬元,2006.12結(jié)題
上海交通大學(xué)教授
導(dǎo)師介紹
導(dǎo)師姓名 黃新渠
導(dǎo)師性別 男
職務(wù)職稱 特聘教授.
所在院系 電子信息與電氣工程學(xué)院
所屬學(xué)科 信息與通信工程
研究方向 高速圖像與視頻處理 數(shù)字電視
個(gè)人簡介
清華大學(xué)博士,92年到上海交大圖像所幫助建立了國內(nèi)一流的高速視頻研發(fā)團(tuán)隊(duì),并成功主持設(shè)計(jì)了國內(nèi)首款H.261視頻編碼系統(tǒng),該系統(tǒng)多次用在中國載人航天飛船的試驗(yàn)中傳送艙內(nèi)圖像。94年以來在英國著名高科技公司技術(shù)高層工作達(dá)15年以上,成功主持設(shè)計(jì)了多個(gè)世界一流的高速數(shù)字視頻系統(tǒng),其中包括1995年主持設(shè)計(jì)了英國第一個(gè)商用專業(yè)MPEG-2視頻編碼系統(tǒng),2004年主持設(shè)計(jì)了世界第一個(gè)H.264標(biāo)清多格式視頻圖像編碼IP核和2006年主持設(shè)計(jì)了當(dāng)時(shí)世界上面積最小的低功耗多格式高清視頻圖像解碼IP核等。
2000年以來在SONY歐洲半導(dǎo)體設(shè)計(jì)中心等3家世界一流的半導(dǎo)體設(shè)計(jì)公司中擔(dān)任了10年數(shù)字視頻總設(shè)計(jì)師,主持?jǐn)?shù)字視頻多媒體SoC芯片和關(guān)鍵視頻IP核的設(shè)計(jì)。所主持設(shè)計(jì)的一系列多格式視頻圖像編解碼IP核相繼被英特爾、蘋果和Marvell等數(shù)家世界一流公司的一系列SoC處理器采用,被廣泛應(yīng)用在高端智能手機(jī)、上網(wǎng)本和筆記本電腦和蘋果的手持和移動(dòng)設(shè)備中,是世界上為數(shù)不多的掌握了高清多格式視頻編解碼系統(tǒng)與實(shí)現(xiàn)關(guān)鍵技術(shù)的高級(jí)專家之一。2010年1月被上海交通大學(xué)從英國引進(jìn),擔(dān)任特聘教授。
研究領(lǐng)域?yàn)楦咚僖曨l圖像處理系統(tǒng)與實(shí)現(xiàn)、視頻圖像編解碼、高清數(shù)字電視和多媒體芯片架構(gòu)與設(shè)計(jì)等。