詳細(xì)介紹
從1992年至今,不單是宮沢和史個(gè)人走向世界,亦是這首沖繩民謠(《島歌》)走向世界。先是1994年牙買加Reggae歌手YAMI BOLO翻唱此曲,之后更有中國的艾敬、周華健以及英國的古典跨界美聲IZZY等。2002年Alfred Casaro在世界杯上的演唱《島歌》,將此曲推向了世界。而他本人也因這一次契機(jī)走向世界,多次在歐洲舉辦實(shí)況演出并受到當(dāng)?shù)厝说臒崆榛貞?yīng)。如2002年4月在阿根廷上與CASERO一起舉辦的日本庭園LIVE、6月世界杯上的應(yīng)援LIVE;2003年的《MIYAZAWA-SICK》歐洲三國LIVE;2005年1月到2月的“MIYAZAWA-SICK ’05”6國之旅和10月的5國共6場公演的中南美之旅。
令人意外的是,在《島歌》發(fā)表近10年后還會(huì)受西方世界歡迎全都是緣于一次巧偶。2001年12月,阿根廷歌手Alfredo Casero在布宜諾斯艾利斯的一家日本壽司吃飯時(shí),偶然聽到店中播放的《島歌》,立即被其吸引。恰巧自己的專輯正在制作之中,所以聽到歌曲的瞬間就萌生了在自己專輯中翻唱的想法。于是,Casero向餐館老板要來了歌曲拷貝并回家反復(fù)聆聽練習(xí),并與制作人詳細(xì)商討之后,認(rèn)定還是需要日本歌手的加入。經(jīng)介紹,認(rèn)識(shí)了外國籍日本人大城u2022克勞蒂亞(Claudia Ohshiro)。大城小姐加入之后,他們還專門請(qǐng)教了沖繩的人以及遠(yuǎn)在日本的宮澤。經(jīng)過許多周折后,CASERO了解了歌詞及其含義,但考慮阿根廷人會(huì)因語言的關(guān)系,而無法真正了解這首歌曲。所以有必要制作MV。以上是CASERO在采訪中自己談起的,他說自己能夠演唱這首歌曲,真的是一件很幸福的事情;能在世界一片悲觀的時(shí)候,為人們帶去自己的一點(diǎn)點(diǎn)幸福是有意義的事。他還認(rèn)為日本能有這樣的歌曲,也是日本人的幸福。同年12月,ALFREDO CASERO與多位藝術(shù)家一起發(fā)表了「SHIMAUTA」(島歌),在阿根廷大為流行。2002年1月,CASERO專輯『CASAERIUS』(收錄「SHIMAUTA」),在巴西、墨西哥、西班牙、巴拉圭和烏拉圭各國都有發(fā)售,甚至日本也是。5月,THE BOOM和CASERO的「SHIMAUTA」共計(jì)5個(gè)版本的單曲碟「島歌 Shima Uta」也于日本發(fā)售了。6月,兩人不但在世界杯上登臺(tái),更在日比谷野外音樂堂和日本NHK電視臺(tái)舉辦的新年晚會(huì)“紅白歌會(huì)戰(zhàn)”中登場。
至此,「島歌 Shima Uta」和宮澤都開始了各自的世界之旅。不單宮澤自己的演出不斷,《島歌》亦是不斷被西方各地的音樂人翻唱,并填上各國的歌詞。2005年的歐洲之旅和中南美之旅,都與當(dāng)?shù)氐母枋趾献,一起填寫上各國的語言進(jìn)行演唱。除此之外,更有一些音樂人會(huì)在一些場合進(jìn)行非正式的翻唱。張惠妹就曾在自己的演唱會(huì)上翻唱過《島歌》。當(dāng)然,《島歌》在臺(tái)灣,甚至是中國的成功要?dú)w功于夏川里美,這位在臺(tái)灣擁有超高知名度并被譽(yù)為“安產(chǎn)歌姬”的民謠歌手 。
除此之外,宮澤不但為個(gè)人專輯和THE BOOM創(chuàng)作詞曲,亦為日本許多歌手和民間、國際間的交流活動(dòng)提供詞曲。小泉今日子、矢野顕子、喜納昌吉、川村結(jié)花、友部正人、夏川りみ、MISIA、SMAP等,活動(dòng)則有95年間為那覇市主催の【天に響め さんしん3000】主題曲「太陽アカ ラ波キララ」作曲,歌詞是公開招募到;03年夏,為東南亞國家聯(lián)盟(東盟)和日本ASEAN交流活動(dòng)制作主題曲《J-ASEAN POPs》,此曲的英文版名為《Treasure the World(珍愛世界)》,由宮澤的新加坡好友Dick Lee作詞。The BOOM樂隊(duì)在雅加達(dá)和橫濱演唱了此曲。
樂隊(duì)檔案
1990年
THE BOOM于1990年初次到?jīng)_繩取材,其第一首沖繩風(fēng)格的曲子「ひゃくまんつぶの涙」收錄于第三張專輯《JAPANESKA》中。之后,宮澤和史又多次來到了沖繩。當(dāng)?shù)孛利惖娘L(fēng)景和甘蔗田邊的防空壕、沖繩優(yōu)美的民謠和戰(zhàn)爭深痛的歷史回憶都深深的觸動(dòng)著宮澤和史,而這些所見、所聞和所感成為了《島歌》最初的創(chuàng)作源動(dòng)力。
1992年
1月THE BOOM發(fā)表了第4張專輯《青春期》,收錄了用沖繩方言演唱的《島歌》。
9月專輯《THE BOOM》發(fā)行,收錄《島歌》。
12月12日僅在沖繩地區(qū)發(fā)表了《島歌》的單曲碟,同時(shí)收錄了日語和沖繩語兩個(gè)版本。次年6月,在全國發(fā)售了單碟裝的「島歌 original ver.」,全國發(fā)行量過100萬張。
1993年
THE BOOM參與了93年ニライカナイ祭”的活動(dòng),首次在此類活動(dòng)中演唱了《島歌》。
1994年
4月,周華健發(fā)賣《有弦相聚》收錄翻唱為《海角天涯》的《島歌》。
7月,牙買加的Reggae歌手YAMI BOLO發(fā)行《シングルBROTHERS UNITE~島唄~》。
1995年
夏天,THE BOOM參加由那覇市主催の“天に響め さんしん3000”活動(dòng)并演唱了《島歌》。而其中的主題曲「太陽アカラ波キララ」詞是公開招募到,作曲宮澤和史,THE BOOM負(fù)責(zé)演奏,在那霸野外會(huì)場共三千人的三線合奏而成。
1996年
艾敬在北京、東京和沖繩制作專輯《追月》,結(jié)識(shí)THE BOOM并翻唱為《島上》。
1999年
2月THE BOOM發(fā)表專輯《Singles +》收錄原創(chuàng)版和沖繩版
2001年
12月,阿根廷的ALFREDO CASERO、大城•克勞蒂亞(Claudia Ohshiro)與多位藝術(shù)家一起發(fā)表了「SHIMAUTA」,在阿根廷大流行。THE BOOM發(fā)表專輯《THE BOOM STAR BOX EXTRA》收錄原創(chuàng)版。
2002年
1月,ALFREDO CASERO發(fā)表了收錄有「SHIMAUTA」的專輯《CASAERIUS》。
4月,宮澤和CASERO兩人在布宜諾斯艾利斯市內(nèi)的日本庭園舉辦了《島歌》的實(shí)況演出,演出受到了當(dāng)時(shí)到場的約5000名觀眾的熱烈歡迎,當(dāng)?shù)孛襟w也給予了極大關(guān)注。在阿根廷國內(nèi)受到熱列歡迎的CASERO專輯《CASAERIUS》,在巴西、墨西哥、西班牙、巴拉圭和烏拉圭各國都有發(fā)售,甚至日本也是。
5月,THE BOOM和CASERO的「SHIMAUTA」共計(jì)5個(gè)版本的單曲碟「島歌 Shima Uta」也于日本發(fā)售了
6月,THE BOOM發(fā)表了收錄全新錄音的《島歌》(2002)和Shima-Uta(acoustic feat. izzy)的沖繩歌曲專集《OKINAWA~ワタシノシマ~》。CASERO來到了日本,在世界杯上宮澤與其在國立賽場共同演出,與在坐的5萬名阿根廷隊(duì)?wèi)?yīng)援者共同唱起了《島歌》為阿根廷隊(duì)打氣。此后又在日比谷野外音樂堂參加演出,CASERO與宮澤開始一起旅行訪問了《島歌》的故鄉(xiāng)——沖繩本島南部、竹富島等。隨后,在日本的除夕夜以ALFREDO CASERO+THE BOOM的名義參加了NHK「紅白歌會(huì)戰(zhàn)」,演唱了《島歌》。
9月,發(fā)表專輯《SHIMA UTA -Grandes Éxitos-》收錄《Shima Uta》。
12月,夏川發(fā)表專輯《てぃだ~太陽 風(fēng)ぬ想い~》
2003年
1月,宮澤和史發(fā)表了精選輯《MIYAZAWA-SICK》,收錄有西班牙語演唱部分歌詞的「Cancion de la Isla(Shima Uta)」。而THE BOOM繼上次發(fā)行專輯《Singles+》后再次發(fā)行《Singles+α》,亦是收錄原創(chuàng)版和沖繩版。
夏天,宮澤為其個(gè)人精選專輯《MIYAZAWA-SICK》而進(jìn)行了里斯本(葡萄牙)、華沙(波蘭)和圖賓根(德國)共3處的一次歐洲之旅。這次旅行十分有意思,波蘭人在華沙機(jī)場以合唱《島歌》的形式歡迎宮澤一行,且在波蘭當(dāng)?shù)馗腥艘蛳矚g《島歌》而去學(xué)習(xí)日語;實(shí)況演出在廣播電臺(tái)舉辦,十分受歡迎,最終以加演的眾人大合唱《島歌》而結(jié)束。此實(shí)況被當(dāng)?shù)仉娕_(tái)在全國境內(nèi)播放。
11月,馬來西亞出身的臺(tái)灣歌手梁靜茹以中文翻唱了《島歌》,中文歌名「不想睡」。
2004年
3月,巴西REDE RECORD電視臺(tái)的一部長篇電視連續(xù)劇“Metamorphoses”將《島歌》和「抜殻 -ぬけがら-」兩首曲子做為電視劇的插曲之中,并于四月發(fā)行了同名原聲專輯。而收錄有這兩首歌曲的精選專輯《MIYAZAWA-SICK》同年亦在巴西,阿根廷,英國各地以不同的選曲形式而發(fā)表。
7月,墨西哥一支名為HIKURI的樂隊(duì)在專輯中翻唱了包括西班牙語和日語在內(nèi)的共四個(gè)版本的《島歌》,無巧不成書,日本一支INDIES樂隊(duì)ORQUESTA DE LA LUZ亦在同時(shí)在其發(fā)表的專輯《! BANZAAAY !》中收錄了西班牙語版本。
8月,宮澤和史在布宜諾斯艾利斯和圣保羅的舉辦實(shí)況演出。
2005年
1月~2月,宮澤和史開始了其巡回法國、保加利亞、波蘭、俄羅斯、英國和日本共6個(gè)國家的“MIYAZAWA-SICK