詳細(xì)介紹
從1992年至今,不單是宮沢和史個(gè)人走向世界,亦是這首沖繩民謠(《島歌》)走向世界。先是1994年牙買(mǎi)加Reggae歌手YAMI BOLO翻唱此曲,之后更有中國(guó)的艾敬、周華健以及英國(guó)的古典跨界美聲IZZY等。2002年Alfred Casaro在世界杯上的演唱《島歌》,將此曲推向了世界。而他本人也因這一次契機(jī)走向世界,多次在歐洲舉辦實(shí)況演出并受到當(dāng)?shù)厝说臒崆榛貞?yīng)。如2002年4月在阿根廷上與CASERO一起舉辦的日本庭園LIVE、6月世界杯上的應(yīng)援LIVE;2003年的《MIYAZAWA-SICK》歐洲三國(guó)LIVE;2005年1月到2月的“MIYAZAWA-SICK ’05”6國(guó)之旅和10月的5國(guó)共6場(chǎng)公演的中南美之旅。
令人意外的是,在《島歌》發(fā)表近10年后還會(huì)受西方世界歡迎全都是緣于一次巧偶。2001年12月,阿根廷歌手Alfredo Casero在布宜諾斯艾利斯的一家日本壽司吃飯時(shí),偶然聽(tīng)到店中播放的《島歌》,立即被其吸引。恰巧自己的專(zhuān)輯正在制作之中,所以聽(tīng)到歌曲的瞬間就萌生了在自己專(zhuān)輯中翻唱的想法。于是,Casero向餐館老板要來(lái)了歌曲拷貝并回家反復(fù)聆聽(tīng)練習(xí),并與制作人詳細(xì)商討之后,認(rèn)定還是需要日本歌手的加入。經(jīng)介紹,認(rèn)識(shí)了外國(guó)籍日本人大城u2022克勞蒂亞(Claudia Ohshiro)。大城小姐加入之后,他們還專(zhuān)門(mén)請(qǐng)教了沖繩的人以及遠(yuǎn)在日本的宮澤。經(jīng)過(guò)許多周折后,CASERO了解了歌詞及其含義,但考慮阿根廷人會(huì)因語(yǔ)言的關(guān)系,而無(wú)法真正了解這首歌曲。所以有必要制作MV。以上是CASERO在采訪中自己談起的,他說(shuō)自己能夠演唱這首歌曲,真的是一件很幸福的事情;能在世界一片悲觀的時(shí)候,為人們帶去自己的一點(diǎn)點(diǎn)幸福是有意義的事。他還認(rèn)為日本能有這樣的歌曲,也是日本人的幸福。同年12月,ALFREDO CASERO與多位藝術(shù)家一起發(fā)表了「SHIMAUTA」(島歌),在阿根廷大為流行。2002年1月,CASERO專(zhuān)輯『CASAERIUS』(收錄「SHIMAUTA」),在巴西、墨西哥、西班牙、巴拉圭和烏拉圭各國(guó)都有發(fā)售,甚至日本也是。5月,THE BOOM和CASERO的「SHIMAUTA」共計(jì)5個(gè)版本的單曲碟「島歌 Shima Uta」也于日本發(fā)售了。6月,兩人不但在世界杯上登臺(tái),更在日比谷野外音樂(lè)堂和日本NHK電視臺(tái)舉辦的新年晚會(huì)“紅白歌會(huì)戰(zhàn)”中登場(chǎng)。
至此,「島歌 Shima Uta」和宮澤都開(kāi)始了各自的世界之旅。不單宮澤自己的演出不斷,《島歌》亦是不斷被西方各地的音樂(lè)人翻唱,并填上各國(guó)的歌詞。2005年的歐洲之旅和中南美之旅,都與當(dāng)?shù)氐母枋趾献,一起填?xiě)上各國(guó)的語(yǔ)言進(jìn)行演唱。除此之外,更有一些音樂(lè)人會(huì)在一些場(chǎng)合進(jìn)行非正式的翻唱。張惠妹就曾在自己的演唱會(huì)上翻唱過(guò)《島歌》。當(dāng)然,《島歌》在臺(tái)灣,甚至是中國(guó)的成功要?dú)w功于夏川里美,這位在臺(tái)灣擁有超高知名度并被譽(yù)為“安產(chǎn)歌姬”的民謠歌手 。
除此之外,宮澤不但為個(gè)人專(zhuān)輯和THE BOOM創(chuàng)作詞曲,亦為日本許多歌手和民間、國(guó)際間的交流活動(dòng)提供詞曲。小泉今日子、矢野顕子、喜納昌吉、川村結(jié)花、友部正人、夏川りみ、MISIA、SMAP等,活動(dòng)則有95年間為那覇市主催の【天に響め さんしん3000】主題曲「太陽(yáng)アカ ラ波キララ」作曲,歌詞是公開(kāi)招募到;03年夏,為東南亞國(guó)家聯(lián)盟(東盟)和日本ASEAN交流活動(dòng)制作主題曲《J-ASEAN POPs》,此曲的英文版名為《Treasure the World(珍愛(ài)世界)》,由宮澤的新加坡好友Dick Lee作詞。The BOOM樂(lè)隊(duì)在雅加達(dá)和橫濱演唱了此曲。
樂(lè)隊(duì)檔案
1990年
THE BOOM于1990年初次到?jīng)_繩取材,其第一首沖繩風(fēng)格的曲子「ひゃくまんつぶの涙」收錄于第三張專(zhuān)輯《JAPANESKA》中。之后,宮澤和史又多次來(lái)到了沖繩。當(dāng)?shù)孛利惖娘L(fēng)景和甘蔗田邊的防空壕、沖繩優(yōu)美的民謠和戰(zhàn)爭(zhēng)深痛的歷史回憶都深深的觸動(dòng)著宮澤和史,而這些所見(jiàn)、所聞和所感成為了《島歌》最初的創(chuàng)作源動(dòng)力。
1992年
1月THE BOOM發(fā)表了第4張專(zhuān)輯《青春期》,收錄了用沖繩方言演唱的《島歌》。
9月專(zhuān)輯《THE BOOM》發(fā)行,收錄《島歌》。
12月12日僅在沖繩地區(qū)發(fā)表了《島歌》的單曲碟,同時(shí)收錄了日語(yǔ)和沖繩語(yǔ)兩個(gè)版本。次年6月,在全國(guó)發(fā)售了單碟裝的「島歌 original ver.」,全國(guó)發(fā)行量過(guò)100萬(wàn)張。
1993年
THE BOOM參與了93年ニライカナイ祭”的活動(dòng),首次在此類(lèi)活動(dòng)中演唱了《島歌》。
1994年
4月,周華健發(fā)賣(mài)《有弦相聚》收錄翻唱為《海角天涯》的《島歌》。
7月,牙買(mǎi)加的Reggae歌手YAMI BOLO發(fā)行《シングルBROTHERS UNITE~島唄~》。
1995年
夏天,THE BOOM參加由那覇市主催の“天に響め さんしん3000”活動(dòng)并演唱了《島歌》。而其中的主題曲「太陽(yáng)アカラ波キララ」詞是公開(kāi)招募到,作曲宮澤和史,THE BOOM負(fù)責(zé)演奏,在那霸野外會(huì)場(chǎng)共三千人的三線合奏而成。
1996年
艾敬在北京、東京和沖繩制作專(zhuān)輯《追月》,結(jié)識(shí)THE BOOM并翻唱為《島上》。
1999年
2月THE BOOM發(fā)表專(zhuān)輯《Singles +》收錄原創(chuàng)版和沖繩版
2001年
12月,阿根廷的ALFREDO CASERO、大城•克勞蒂亞(Claudia Ohshiro)與多位藝術(shù)家一起發(fā)表了「SHIMAUTA」,在阿根廷大流行。THE BOOM發(fā)表專(zhuān)輯《THE BOOM STAR BOX EXTRA》收錄原創(chuàng)版。
2002年
1月,ALFREDO CASERO發(fā)表了收錄有「SHIMAUTA」的專(zhuān)輯《CASAERIUS》。
4月,宮澤和CASERO兩人在布宜諾斯艾利斯市內(nèi)的日本庭園舉辦了《島歌》的實(shí)況演出,演出受到了當(dāng)時(shí)到場(chǎng)的約5000名觀眾的熱烈歡迎,當(dāng)?shù)孛襟w也給予了極大關(guān)注。在阿根廷國(guó)內(nèi)受到熱列歡迎的CASERO專(zhuān)輯《CASAERIUS》,在巴西、墨西哥、西班牙、巴拉圭和烏拉圭各國(guó)都有發(fā)售,甚至日本也是。
5月,THE BOOM和CASERO的「SHIMAUTA」共計(jì)5個(gè)版本的單曲碟「島歌 Shima Uta」也于日本發(fā)售了
6月,THE BOOM發(fā)表了收錄全新錄音的《島歌》(2002)和Shima-Uta(acoustic feat. izzy)的沖繩歌曲專(zhuān)集《OKINAWA~ワタシノシマ~》。CASERO來(lái)到了日本,在世界杯上宮澤與其在國(guó)立賽場(chǎng)共同演出,與在坐的5萬(wàn)名阿根廷隊(duì)?wèi)?yīng)援者共同唱起了《島歌》為阿根廷隊(duì)打氣。此后又在日比谷野外音樂(lè)堂參加演出,CASERO與宮澤開(kāi)始一起旅行訪問(wèn)了《島歌》的故鄉(xiāng)——沖繩本島南部、竹富島等。隨后,在日本的除夕夜以ALFREDO CASERO+THE BOOM的名義參加了NHK「紅白歌會(huì)戰(zhàn)」,演唱了《島歌》。
9月,發(fā)表專(zhuān)輯《SHIMA UTA -Grandes Éxitos-》收錄《Shima Uta》。
12月,夏川發(fā)表專(zhuān)輯《てぃだ~太陽(yáng) 風(fēng)ぬ想い~》
2003年
1月,宮澤和史發(fā)表了精選輯《MIYAZAWA-SICK》,收錄有西班牙語(yǔ)演唱部分歌詞的「Cancion de la Isla(Shima Uta)」。而THE BOOM繼上次發(fā)行專(zhuān)輯《Singles+》后再次發(fā)行《Singles+α》,亦是收錄原創(chuàng)版和沖繩版。
夏天,宮澤為其個(gè)人精選專(zhuān)輯《MIYAZAWA-SICK》而進(jìn)行了里斯本(葡萄牙)、華沙(波蘭)和圖賓根(德國(guó))共3處的一次歐洲之旅。這次旅行十分有意思,波蘭人在華沙機(jī)場(chǎng)以合唱《島歌》的形式歡迎宮澤一行,且在波蘭當(dāng)?shù)馗腥艘蛳矚g《島歌》而去學(xué)習(xí)日語(yǔ);實(shí)況演出在廣播電臺(tái)舉辦,十分受歡迎,最終以加演的眾人大合唱《島歌》而結(jié)束。此實(shí)況被當(dāng)?shù)仉娕_(tái)在全國(guó)境內(nèi)播放。
11月,馬來(lái)西亞出身的臺(tái)灣歌手梁靜茹以中文翻唱了《島歌》,中文歌名「不想睡」。
2004年
3月,巴西REDE RECORD電視臺(tái)的一部長(zhǎng)篇電視連續(xù)劇“Metamorphoses”將《島歌》和「抜殻 -ぬけがら-」兩首曲子做為電視劇的插曲之中,并于四月發(fā)行了同名原聲專(zhuān)輯。而收錄有這兩首歌曲的精選專(zhuān)輯《MIYAZAWA-SICK》同年亦在巴西,阿根廷,英國(guó)各地以不同的選曲形式而發(fā)表。
7月,墨西哥一支名為HIKURI的樂(lè)隊(duì)在專(zhuān)輯中翻唱了包括西班牙語(yǔ)和日語(yǔ)在內(nèi)的共四個(gè)版本的《島歌》,無(wú)巧不成書(shū),日本一支INDIES樂(lè)隊(duì)ORQUESTA DE LA LUZ亦在同時(shí)在其發(fā)表的專(zhuān)輯《! BANZAAAY !》中收錄了西班牙語(yǔ)版本。
8月,宮澤和史在布宜諾斯艾利斯和圣保羅的舉辦實(shí)況演出。
2005年
1月~2月,宮澤和史開(kāi)始了其巡回法國(guó)、保加利亞、波蘭、俄羅斯、英國(guó)和日本共6個(gè)國(guó)家的“MIYAZAWA-SICK