新文
至世祖中統(tǒng)元年,始命帝師制蒙古新字,其字僅千馀,其母凡四十有一。其相關(guān)紐而成字者則有韻關(guān)之法,其以二合、三合、四合而成字者則有語(yǔ)韻之法,而大要以諧聲為宗。字成,詔頒行天下。又于州縣各設(shè)蒙古字學(xué)教授,以教習(xí)之。故當(dāng)時(shí)頗有知其義者,宗文以《蒙古字韻》,字與聲合,而諸家漢韻率多訛誤,莫知取舍,因重為校正。首列各本誤字及重入漢字。次列總括變化之圖。次字母三十六字。次篆字母九十八字。次則以各蒙古字分韻排列,始《一東》,迄《十五麻》,皆上冠蒙古文,下注漢文對(duì)音。先平聲而附以上、去、入聲。每一蒙古字,以漢字音注,自四、五字至二、三十字,末附回避字樣一百六十馀字。蓋文移案牘通行備檢之本也。元代國(guó)書(shū)、國(guó)語(yǔ),音譯久已傳訛。宗文生于至大間,雖自謂能通音譯,而以南人隔膜之見(jiàn),比附推尋,實(shí)多不能吻合。
評(píng)論
即如陶宗儀《輟耕錄》載元國(guó)字以可侯字為首,而是書(shū)又依《韻會(huì)》以見(jiàn)經(jīng)堅(jiān)乩字為首,其字母已不相合。而《元史》既稱(chēng)有二合、三合、四合之法,而此書(shū)乃用直對(duì),而不用切音,甚至累數(shù)字以釋一音。清濁重輕,毫無(wú)分別。又字皆對(duì)音,而不能翻譯成語(yǔ)。觀《元史》及諸書(shū)所載蒙古字詔旨行移,皆能以國(guó)語(yǔ)聯(lián)屬成文。是當(dāng)日必別有翻譯之法,而是書(shū)?未之及,遂致湮沒(méi)而不可復(fù)考。蓋其時(shí)朝廷既無(wú)頒行定式,官司胥史,輾轉(zhuǎn)傳習(xí),舛謬相仍。觀于國(guó)姓之“卻特”而訛作“奇渥溫”,載之史冊(cè),則其他錯(cuò)互,大概可知。且刊本久佚,今所存者惟寫(xiě)本。其點(diǎn)畫(huà)既非鈔胥所能知,其舛誤亦非文士所能校。不過(guò)彷佛鉤摹,依稀形似,尤不可據(jù)為典要。我國(guó)家同文盛治,邁越古今,《欽定元史蒙古國(guó)語(yǔ)解》,考訂精確。凡相沿之蹖謬,盡已闡剔無(wú)遺。傳訛之本,竟付覆瓿可矣。