基本內容
張竹明,江蘇南通人,南京大學俄語專業(yè)畢業(yè)。古希臘羅馬文化專家,翻譯家。譯作有:《 理想國》、《古希臘悲劇喜劇全集》、《工作與時日神譜》、《羅馬十二帝王傳》、《物理學》等。
:記得張中行老先生曾評說:有人身外之名遠大于實際學問,而更多的人是名聲與學養(yǎng)相當,但也有些人則是名聲要遠遠小于其學問。他對最后一種人舉的實例是研究佛學的顧隨先生,此公曾長期在河北師范學院任教。據識貨的張先生說是學問大得很,不過卻很少為人知,真應了“大音希聲”的說法。前些年顧先生交了好運,他有個叫葉嘉瑩的老學生在加拿大教書,出名后被國內邀請講學。葉教授不忘老師,為顧先生出文集,有機會也時時介紹。不過依我看宣傳的效果有限,顧先生仍是名微而實顯的一輩。
我在此要介紹的張竹明先生也屬于顧先生一類,身懷絕學滿腹經綸而不為人所知,至多在同行中為少數人了解。出現這種情況張先生也有責任,從外表看他顯得有點木訥,在公眾場合很少說話,遇事后退、謙讓。當然他也有不謙讓的地方,比如讀書、治學,可那是在書房中干的事,沒必要對外人道,就這樣年復一年直到退休。
最近,張先生有了一聲“于無聲處聽驚雷”般的響動。他來電話告訴我,由他主譯的《古希臘悲劇喜劇全集》剛剛在譯林出版社出版。全書共有八卷,300余萬字,由他獨立翻譯的有六卷,其余兩卷是中國社科院外國文學研究所的王煥生研究員譯出。接著的好消息是他分到三套作者樣書,可以送我一套。我急急得令趕到他府上,看到了這一凝聚了他十年心血的成果。這套書可算是開了國內圖書設計的先河,外殼為精美皮面包裝,封面上燙出古希臘演劇場景,典雅莊重。這只是外表,而內里就更了不得。該套書包括埃斯庫羅斯、索?死账购蜌W里庇德斯的悲劇以及阿里斯托芬和米南德的喜劇,涵蓋了古希臘所有存世悲劇作品32部和所有存世喜劇、新喜劇作品18部,最為齊全周詳。尤為難得的是,全部譯作都是從古希臘原文直接譯出,不經其他外國文轉譯,以求最大限度地忠實原作,讓國內讀者享受原汁原味的西洋古典文化之美。