人物簡介
李永毅,男,1975年生,重慶開縣人,重慶大學外國語學院教授,北京師范大學外文學院博士,F(xiàn)任英美文學方向碩士生導師,重慶市人文社科重點研究基地重慶大學“語言認知及語言應用”研究基地專職研究員,重慶市莎士比亞研究會常務理事,重慶市翻譯學會理事。
主要研究方向
英美浪漫主義和現(xiàn)代主義詩歌、古羅馬詩歌、中國古典詩歌與詩學、解構(gòu)主義理論、文學翻譯等。先后擔任《現(xiàn)代美國詩歌》、《英國文學史》、《西方現(xiàn)代文學批評簡介》、《英語戲劇選讀》、《文獻學》、《拉丁語基礎與原著選讀》、《高級英語》、《綜合英語》、《英漢翻譯》、《英語學術(shù)寫作》等課程的教學。從2007年開始指導研究生,已經(jīng)有5位研究生獲得碩士學位。 截至2010年9月,共發(fā)表論文40篇,其中CSSCI期刊論文19篇。人大復印資料全文轉(zhuǎn)載6篇,《新華文摘》轉(zhuǎn)載1篇,《高等學校文科學術(shù)文摘》轉(zhuǎn)載1篇。出版了古羅馬詩歌研究專著《卡圖盧斯研究》和譯著15部。 獨立完成了2006-2008 教育部人文社科基金項目“卡圖盧斯(古羅馬)詩歌翻譯與研究”和2008-2009 美國Loeb Classical Library Foundation項目“The First Chinese Version of Catullusu2019 Carmina”,目前主持重慶大學高級引進人才科研啟動項目“古羅馬主要詩人研究”。(毅帝,我是你的學生鄧斐~ 毅帝是我們的綜合英語老師,也同時是我們的班主任,我們?nèi)喽紣垡愕郏。?/p>
近五年發(fā)表的部分論文
《論龐德詩學的古羅馬淵源》,《四川師范大學學報》(社會科學版)2010年第5期;
《卡圖盧斯與歐洲愛情詩傳統(tǒng)的確立》,《天津外國語學院學報》2010年第6期;
《卡圖盧斯與英國17世紀詩歌》,《解放軍外國語學院學報》2010年第6期;
《中國古詩的境界》,《寫作》2010年第3期;
《迷宮與繡毯:卡圖盧斯〈歌集〉64首的多重主題》,《外國文學評論》2010年第1期;
《信與疑的雙重困境:〈麥克白〉中的命運悖論》,《寧波大學學報》(哲社版)2009年第6期;
《死亡盛宴:古羅馬競技慶典與帝國秩序》,《南京大學學報》(哲社版)2009年第5期(《高等學校文科學術(shù)文摘》2009年第6期轉(zhuǎn)載;人大復印資料《世界史》2010年第1期轉(zhuǎn)載;《新華文摘》2010年第6期轉(zhuǎn)載);
《西塞羅之手:走向書寫時代的政治》(第二作者),《學海》2009年第5期;
《美的呈現(xiàn)與詩人的消隱——濟慈詩學概論》,《外國語言文學研究》2009年第2期;
《賀拉斯與俄國詩歌》,《俄羅斯文藝》2009年第1期(人大復印資料《外國文學研究》2009年第8期全文轉(zhuǎn)載);
《“朝向最高的虛構(gòu)”——史蒂文斯詩歌中的自然觀》,《山東外語教學》2008年第4期(人大復印資料《外國文學研究》2008年第12期全文轉(zhuǎn)載);
《不誣作者·不負作者——評屠岸先生譯著〈英國歷代詩歌選〉》,《中國翻譯》2007年第5期;
《卡圖盧斯〈歌集〉第一首與古羅馬的詩歌革命》,《外國文學研究》2007年第4期;
《俄國文學中的卡圖盧斯》,《俄羅斯文藝》2007年第3期(人大復印資料《外國文學研究》2007年第12期全文轉(zhuǎn)載);
《文字、文本與文化:解構(gòu)主義的互文理論》,《蘭州學刊》2007年第5期;
《德里達與喬伊斯》,《外國文學評論》2007年第2期(人大復印資料《文藝理論》2007年第8期全文轉(zhuǎn)載);
《詩歌的危機與現(xiàn)代性──英國詩學的核心問題(1800-1830)》,香港《二十一世紀》2007年第2期;
《〈夜雨寄北〉中的時空穿越與融合》,《寫作》2007年第2期;
《解構(gòu)主義哲學與中國古典哲學的契合》,《黃海學術(shù)論壇》第8輯(2007年);
《西方世界主義思想的復興》,《國外理論動態(tài)》2006年第12期;
《由實入虛:鄭敏詩歌的晚年轉(zhuǎn)型》,《重慶社會科學》2006年第11期;
《解構(gòu)主義創(chuàng)作論與中國古典詩學的契合》,《中國文學研究》2006年第3期;《自愿貧窮的傳統(tǒng)與梭羅的意義》,《外國語言文學》2006年第2期;
《曖昧的修辭,曖昧的柏拉圖》,《外國文學》2006年第2期(人大復印資料《外國文學研究》2006年第6期全文轉(zhuǎn)載);
《雷克斯羅斯的詩歌翻譯觀》,《山東外語教學》2006年第1期;
《西方文學中的奧爾弗斯情結(jié)》,《俄羅斯文藝》2006年第1期。
近五年出版的專著和譯著
《發(fā)現(xiàn)卞之琳:一位西方學者的探索之旅》,12萬字,外語教學與研究出版社2010年出版;
《笛卡爾》,7萬字,譯林出版社2010年出版;
《卡圖盧斯研究》,19.5萬字,中國青年出版社2009年出版;
《卡圖盧斯〈歌集〉拉中對照譯注本》,拉丁譯漢,獨譯,34萬字,中國青年出版社2008年出版;
《叢林故事》,英譯漢,獨譯,12萬字,中國少年兒童出版社2007年出版;
《青鳥》,法譯漢,獨譯,14萬字,中國少年兒童出版社2007年出版;
《哈姆雷特謀殺案》,英譯漢,獨譯,10萬字,廣西師范大學出版社2006年出版;
《楊柳風》,英譯漢,獨譯,12萬字,中國少年兒童出版社2006年出版;
《野性的呼喚·海狼》,英譯漢,獨譯,30萬字,中國少年兒童出版社2005年出版。
榮譽記錄
2018年8月11日,其翻譯作品《賀拉斯詩全集》獲第七屆魯迅文學獎文學翻譯獎。