人物經(jīng)歷
早年經(jīng)歷
特拉弗斯本名海倫·林登·戈夫,1899年8月9日生于昆士蘭殖民地(澳大利亞昆士蘭省前身)瑪麗伯勒,父親名叫特拉弗斯·羅伯特·戈夫(Travers Robert Goff,1863年-1907年),生于英國(guó)倫敦,具有愛(ài)爾蘭血統(tǒng),原本在倫敦任職文員,隨后移民昆士蘭,曾經(jīng)在蔗糖農(nóng)場(chǎng)工作,后來(lái)又當(dāng)上一家銀行的經(jīng)理。特拉弗斯的母親名叫瑪格麗特·阿格尼絲·莫爾黑德(Margaret Agnes Morehead,1874年-1928年),具有蘇格蘭和愛(ài)爾蘭血統(tǒng),其祖父羅伯特·阿奇博爾德·莫爾黑德(Robert Archibald Morehead)在1841年由蘇格蘭移民澳大利亞擔(dān)任蘇格蘭澳大利亞公司經(jīng)理;叔父博伊德·鄧洛普·莫爾黑德(Boyd Dunlop Morehead)曾任昆士蘭省總理。
特拉弗斯在家中排行最大,家人都愛(ài)以她的中間名“林登”簡(jiǎn)稱(chēng)她作“金蒂”("Ginty")。她有兩名胞妹,分別取名芭芭拉·“比迪”(Barbrar "Biddy",1902年-1979年)和西塞莉·瑪格麗特·“莫亞”(Cicely Margaret "Moya",1905年-1987年)。特拉弗斯童年家境富裕,居于市內(nèi)洋房,而且擁有傭人和馬車(chē)?墒,父親有酗酒問(wèn)題,加上銀行業(yè)務(wù)欠佳,他在1902年被調(diào)往布里斯本降職為文員,一家被迫遷到當(dāng)?shù)厥薪嫉拇逦,而且不得不依?lài)親戚接濟(jì)。到1907年,特拉弗斯的父親在她只有七歲半的時(shí)候病逝,一家生活更是陷入困頓,結(jié)果她跟隨母親和兩名胞妹搬到新南威爾士省悉尼南面郊區(qū)鮑勒爾(Bowral),與她富有的外姑婆海倫·克里斯蒂娜·莫爾黑德(Helen Christina Morehead)同住。
特拉弗斯10歲以前在鮑勒爾的文法學(xué)校接受教育,隨后升讀悉尼的諾曼赫斯特私立女子學(xué)校(Normanhurst Private Girls School)過(guò)寄宿生活。她從少便喜愛(ài)撰寫(xiě)詩(shī)句和仿效新聞報(bào)導(dǎo)文筆的文章,詩(shī)詞風(fēng)格受到W·B·葉芝的影響,在學(xué)期間她還開(kāi)始在澳大利亞不同的雜志和報(bào)章發(fā)表作品,當(dāng)中包括《公告雜志》(The Bulletin)和《三合雜志》(The Triad)等。她也曾經(jīng)有兩年時(shí)間為悉尼一份地方報(bào)紙執(zhí)筆撰寫(xiě)人物特寫(xiě)字段。
從學(xué)校畢業(yè)后,特拉弗斯在外姑婆的穿針引線(xiàn)下獲安排到澳大利亞煤氣照明公司的出納部任職秘書(shū),但她很快就厭倦處理文書(shū)和數(shù)字的刻版生活。辭工后,她在1921年加入新南威爾士的艾倫·威爾基莎士比亞巡回劇團(tuán)(Allan Wilkie Shakespearian Touring Company),擔(dān)演她喜愛(ài)的戲劇、演藝和舞蹈角色。在此以前,她讀書(shū)的日子已參與過(guò)不少戲劇表演,并曾得到來(lái)自英國(guó)的戲劇導(dǎo)師勞倫斯·坎貝爾(Lawrence Campbell)指導(dǎo)。特拉弗斯在巡回劇團(tuán)中以“P·L·特拉弗斯”之名登臺(tái),這個(gè)名字在她早年于雜志和報(bào)章發(fā)表作品的時(shí)候已開(kāi)始使用作為筆名,取名自與她關(guān)系十分要好和對(duì)她影響很大的父親,除了作為對(duì)父親的紀(jì)念,同時(shí)希望以筆名保持低調(diào)和保障隱私。
海外發(fā)展
雖然特拉弗斯的父親是在倫敦出生,也沒(méi)有純正的愛(ài)爾蘭血統(tǒng),但受到父親的影響,她認(rèn)定自己是一名從母系繼承蘇格蘭血統(tǒng)的愛(ài)爾蘭人,她特別喜愛(ài)自己具愛(ài)爾蘭色彩的中間名“林登”,也很向往到愛(ài)爾蘭生活。她從少就希望離開(kāi)那個(gè)她視作化外之地的澳大利亞,又認(rèn)為自己在澳大利亞出生是一個(gè)“錯(cuò)誤”。在這種背景驅(qū)使下,聲稱(chēng)身上“只帶著10英鎊”的特拉弗斯在1924年只身前往英國(guó)倫敦,并很快得到《愛(ài)爾蘭政治家周刊》(Irish Statesman)的編輯喬治·羅素(George Russell,筆名“A.E.”)賞識(shí),邀請(qǐng)她由1924年至1928年間在周刊發(fā)表詩(shī)詞。
透過(guò)羅素的人脈關(guān)系,特拉弗斯很快融入了倫敦文藝界的社交圈子,她除了在倫敦結(jié)識(shí)愛(ài)爾蘭小說(shuō)家喬治·摩爾(George Moore),又跟隨羅素游歷愛(ài)爾蘭,在都柏林結(jié)交W·B·葉芝等詩(shī)人和作家,這些游歷和交往使她對(duì)凱爾特民俗和東方神秘主義產(chǎn)生濃厚的興趣,對(duì)其日后的寫(xiě)作風(fēng)格帶來(lái)深遠(yuǎn)的影響。在二十年代中期,特拉弗斯還曾經(jīng)游歷法國(guó)楓丹白露,在那里追隨俄羅斯神秘主義者喬治·葛吉夫,其后又到瑞士跟卡爾·榮格學(xué)習(xí)心理學(xué)。
隨著《愛(ài)爾蘭政治家周刊》在1930年停刊,特拉弗斯在羅素引薦下于三十年代在A·R·柯理奇(A. R. Orage)主編的《新英文周刊》(The New English Weekly)發(fā)表戲劇評(píng)論、詩(shī)詞和旅游見(jiàn)聞,并于1934年出版《莫斯科短途旅行》(Moscow Excursion)一書(shū)。這時(shí)期的特拉弗斯繼續(xù)與羅素維持緊密的聯(lián)系,直到羅素在1935年逝世為止。
1939年第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,特拉弗斯在1940年前往美國(guó)逃避戰(zhàn)亂,到1945年二戰(zhàn)結(jié)束后才返回英國(guó)。僑居美國(guó)期間,她曾在紐約曼哈頓受聘于英政府資訊部,另外又以?xún)擅麅和诙?zhàn)時(shí)從英國(guó)撤退到美國(guó)的故事為題材,在1941年出版小說(shuō)《從海路去、從陸路去》(I Go by Sea, I Go by Land),以及在1941年、1943年和1944年分別發(fā)表《薩斯嬸嬸》(Aunt Sass)、《阿黃》(Ah Wong)和《強(qiáng)尼·德拉尼》(Johnny Delany)三本故事書(shū)作為私人禮物轉(zhuǎn)贈(zèng)與親友,這三本書(shū)都以她的生活背景為題材,頭一本的靈感源自與她少時(shí)同住的外姑婆,后兩本書(shū)的靈感則分別來(lái)自她小時(shí)候的家廚和仆人。
在美期間,特拉弗斯在任職美國(guó)政府印第安事務(wù)專(zhuān)員的朋友約翰·科利爾(John Collier)邀請(qǐng)下,曾到美國(guó)西部游歷,分別與納瓦霍族、霍皮族和蒲蘆族的印第安人生活,學(xué)習(xí)他們的神話(huà)和民俗。她與蒲蘆族人告別時(shí),還特別獲族人頒授一個(gè)屬于她的蒲蘆族秘密名稱(chēng)。特拉弗斯認(rèn)為這個(gè)名稱(chēng)十分有意義,因?yàn)椤懊Q(chēng)不單是人的一部分,而且對(duì)每人而言是非常私人的事”。
瑪麗波平絲系列作品
創(chuàng)作靈感
特拉弗斯多年來(lái)撰寫(xiě)不少小說(shuō)作品,但最廣為人知的,要算她的《瑪麗·波平絲》小說(shuō)系列。故事以愛(ài)德華時(shí)代的英國(guó)倫敦為背景,講述一名叫瑪麗·波平絲的褓姆,擔(dān)著黑色的雨傘乘東風(fēng)從天而降,來(lái)到櫻樹(shù)里17號(hào)班克斯一家,運(yùn)用魔法為他們打理好家務(wù),管教好家中頑皮的子女,還帶來(lái)很多神奇的經(jīng)歷,把原來(lái)亂成一團(tuán)的班克斯家恢復(fù)秩序,一向埋首專(zhuān)注銀行工作的父親也重拾父愛(ài),不再忽略家中孩子。就在一切都處理妥當(dāng)后,波平絲褓姆在故事尾聲乘著風(fēng)勢(shì)轉(zhuǎn)變,擔(dān)著傘子飛向空中,與班克斯一家道別。
特拉弗斯憑借在1934年出版《瑪麗·波平絲》而一舉成名,該書(shū)銷(xiāo)量除了高達(dá)數(shù)百萬(wàn)本以外,還被翻譯上20多種語(yǔ)言;此外,瑪麗·波平絲一身傳統(tǒng)英式褓姆打扮、時(shí)刻打著一把黑色的鸚鵡手柄雨傘和手提一個(gè)舊式氈制旅行包的形象,在各地更是深入民心,被視為英國(guó)近代童畫(huà)故事的代表作之一。繼1934年的《瑪麗·波平絲》以后,特拉弗斯又先后發(fā)表多本續(xù)集,當(dāng)中包括在1935年出版的《瑪麗·波平絲回來(lái)了》(Mary Poppins Comes Back)、1944年出版的《瑪麗·波平絲開(kāi)門(mén)了》(Mary Poppins Opens the Door)、1952年的《瑪麗·波平絲在公園》(Mary Poppins in the Park)、1963年的《瑪麗·波平絲A到Z》(Mary Poppins from A to Z)、1975年的《瑪麗·波平絲在廚房》(Mary Poppins in the Kitchen)、1982年的《瑪麗·波平絲在櫻樹(shù)里》(Mary Poppins in Cherry Tree Lane)、以及最后在1989年出版的《瑪麗·波平絲與鄰家》(Mary Poppins and the House Next Door)。
雖然《瑪麗·波平絲》系列被廣泛視作一部成功的兒童文學(xué)作品,但特拉弗斯不喜歡作品被標(biāo)簽為兒童文學(xué),認(rèn)為難以為一般文學(xué)和兒童文學(xué)訂下分界,并強(qiáng)調(diào)《瑪麗·波平絲》從不是為兒童而寫(xiě)。兒童文學(xué)評(píng)論家約翰·羅爾·湯森(John Rowe Townsend)認(rèn)為《瑪麗·波平絲》成功展示一種似是而非的幽默感,但認(rèn)為故事扭曲了英國(guó)傳統(tǒng)家庭生活的實(shí)貌;另一位兒童文學(xué)作家珍·約倫(Jane Yolen)則贊揚(yáng)特拉弗斯筆下的瑪麗·波平絲構(gòu)造了一個(gè)浩瀚的奇幻世界,并將之透過(guò)文學(xué)展現(xiàn)在年輕讀者眼前。事實(shí)上,故事的細(xì)節(jié)含有不少陰暗面和奇幻元素,配合富詩(shī)意和神秘色彩的筆觸,構(gòu)造一個(gè)從不過(guò)時(shí)的空間,并融入活生生的角色,使成人和小童都被故事內(nèi)容所吸引;特拉弗斯還曾經(jīng)指出《瑪麗·波平絲》的故事也滲入了禪宗的元素。
特拉弗斯沒(méi)有確切解釋《瑪麗·波平絲》的靈感來(lái)源,她表示過(guò)故事靈感源于一場(chǎng)大病過(guò)后,感覺(jué)到“她走來(lái)逗我開(kāi)心”,而且“陪伴我的時(shí)間長(zhǎng)得可以把她寫(xiě)下來(lái)”。她又指作品是上帝賜予的禮物,并引用C·S·路易斯的說(shuō)法認(rèn)為“世上只有一位造物主,我們只是把祂給我們的材料混合在一起”。不過(guò),特拉弗斯也曾表示“瑪麗·波平絲就是我一生的故事”,“就像風(fēng)吹窗簾一樣,在我的一生中瑪麗·波平絲的念頭在我的腦海中徘徊”;研究特拉弗斯生平的傳記作家瓦萊麗·羅遜(Valerie Lawson)相信,《瑪麗·波平絲》是特拉弗斯童年生活的寫(xiě)照,故事中任職銀行的班克斯,其實(shí)就是她的父親;透過(guò)在故事投射她不愉快的童年經(jīng)歷,她創(chuàng)造了波平絲褓姆這個(gè)角色來(lái)改寫(xiě)結(jié)局。
羅遜又指出,現(xiàn)實(shí)中的波平絲褓姆可能就是少時(shí)與她同住的外姑婆海倫·莫爾黑德;海倫終身不婚,形象也與故事中波平絲褓姆的造形相似,再加上特拉弗斯少時(shí)與外姑婆關(guān)系要好,一家人愛(ài)稱(chēng)呼她為“埃莉姨姨”("Aunt Ellie"),由此可見(jiàn)波平絲褓姆未必是完全虛構(gòu)出來(lái)的角色。至于瑪麗·波平絲為何會(huì)從天而降,羅遜提到特拉弗斯小時(shí)候曾給胞妹作了一個(gè)故事,內(nèi)容關(guān)于一只沒(méi)有翼也會(huì)飛的白馬,在天空飛翔的情節(jié)可能就是由此萌生。此外,也有研究《瑪麗·波平絲》的評(píng)論認(rèn)為,特拉弗斯喜愛(ài)J·M·巴里爵士筆下《小飛俠》的奇幻元素,因此《瑪麗·波平絲》或多或少也受到《小飛俠》的啟發(fā)。
搬上銀幕
《瑪麗·波平絲》小說(shuō)系列也引起了美國(guó)影視大亨華特·迪士尼的注意。早在1945年,華特迪士尼公司已開(kāi)始與當(dāng)時(shí)身在美國(guó)的特拉弗斯接洽,商討向她取得版權(quán)把故事拍成電影;可是,特拉弗斯一向?qū)萌R塢電影不感興趣,因此多年來(lái)都沒(méi)有接受迪士尼方面的建議。一直到1961年,隨著她的小說(shuō)銷(xiāo)量見(jiàn)頂,收入倒退,開(kāi)始無(wú)法維持高尚的生活,特拉弗斯才勉強(qiáng)地接受與華特·迪士尼合作,到美國(guó)加州洛杉磯與迪士尼洽談細(xì)節(jié)。
雖然迪士尼方面提出向特拉弗斯支付10萬(wàn)美元購(gòu)買(mǎi)電影版權(quán),額外讓她取得電影總收益的5%和劇本內(nèi)容的決定權(quán),但她面對(duì)極為優(yōu)厚的條款卻是不為所動(dòng)。在前后兩星期與劇組的商討中,她對(duì)劇本內(nèi)容和構(gòu)思作出不少批評(píng)和挑剔,她除了堅(jiān)持反對(duì)電影版本加入任何動(dòng)畫(huà)元素,對(duì)電影中的歌曲顯得負(fù)面,劇本對(duì)白也被她改動(dòng)不少,全部商討過(guò)程更在她的要求下被錄音。她還常執(zhí)著于一些電影細(xì)節(jié),例如堅(jiān)持瑪麗·波平絲在電影中的購(gòu)物清單絕不可以有“木薯淀粉”等。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的交涉,特拉弗斯最終還是接受了劇本,但她此后后對(duì)電影劇本仍有很多不滿(mǎn),例如她反對(duì)電影情節(jié)“美國(guó)化”,又堅(jiān)持主要角色都要由英國(guó)人擔(dān)演等。
另一方面,華特·迪士尼也被特拉弗斯不合作的作風(fēng)嚇倒,因此當(dāng)電影《歡樂(lè)滿(mǎn)人間》在1964年拍成上演的時(shí)候,迪士尼方面只打算邀請(qǐng)?zhí)乩ニ钩鱿?guó)的首映禮,以免她到好萊塢的正式首映禮造成更多尷尬。不過(guò),特拉弗斯知悉事件后卻是十分不滿(mǎn),表明要親自出席好萊塢的首影禮,結(jié)果使迪士尼方面大感尷尬,最后要由迪士尼一名董事親自把請(qǐng)柬送到倫敦,才能平息事件。1964年8月27日,特拉弗斯、華特·迪士尼夫婦和主要演員朱莉·安德魯斯等人出席在好萊塢星光大道中國(guó)戲院舉行的正式首映禮;在電影放映期間,特拉弗斯不知何故哭泣,以及在電影放映完畢后質(zhì)問(wèn)華特·迪士尼為何電影中還有動(dòng)畫(huà)情節(jié),并要求即時(shí)刪走動(dòng)畫(huà)部分,再次令迪士尼大感尷尬。面對(duì)她的質(zhì)問(wèn),華特·迪士尼只能幽默地回應(yīng)“帕梅拉,船已經(jīng)開(kāi)走了”,然后再接受其他嘉賓和觀眾的歡呼和道賀。
《歡樂(lè)滿(mǎn)人間》在上映當(dāng)年是一部空前成功的音樂(lè)劇電影,電影不單止廣受好評(píng),而且還在奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮囊括五個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),也是1965年最賣(mài)座的電影之一。盡管如此,電影的成功沒(méi)有改變特拉弗斯的看法,她認(rèn)同電影版本的劇情大致上符合原著情節(jié),但她討厭好萊塢電影對(duì)故事的處理手法,不滿(mǎn)電影配上悅耳歡樂(lè)的音樂(lè),抹去原著所有陰暗面和神秘元素;由朱莉·安德魯斯飾演的瑪麗·波平絲樣子甜美、溫婉善良和擁有動(dòng)人的歌喉,與原著版本嚴(yán)苛和間中令人望而生畏的老婦形象,更是大相徑庭。由于電影版本在她的眼中與原著落差太大,她批評(píng)電影版本“令她相當(dāng)不快”。在1981年接受《泰晤士報(bào)》的專(zhuān)訪(fǎng)當(dāng)中,她表示自己“需要極大的意志力才能夠忍受那部電影”,她說(shuō)自己雖然相當(dāng)欣賞華特·迪士尼,但強(qiáng)調(diào)“那部電影活在自己的世界,而各部原著也活在他們自己的世界。兩者的世界互不相干”。
繼1964年上演的《歡樂(lè)滿(mǎn)人間》后,特拉弗斯終身都堅(jiān)拒應(yīng)好萊塢方面的建議為《瑪麗·波平絲》小說(shuō)系列拍攝續(xù)集,但她倒在臨終前的1995年批準(zhǔn)英國(guó)音樂(lè)劇制作人卡梅倫·麥金塔爵士把《瑪麗·波平絲》改編成為音樂(lè)劇,條件是不可以有任何美國(guó)出生的編劇參與制作;經(jīng)過(guò)多年籌備后,《瑪麗·波平絲》音樂(lè)劇最終在2004年和2006年分別在倫敦西區(qū)和美國(guó)紐約百老匯公演(紐約百老匯版后于2013年落畫(huà))。有關(guān)特拉弗斯與迪士尼方面商討《瑪麗·波平絲》電影版權(quán)的事跡,則由華特迪士尼公司在2013年拍成電影《拯救班克斯先生》(Saving Mr. Banks)。
晚年生涯
《歡樂(lè)滿(mǎn)人間》在商業(yè)上甚為成功,歷年來(lái)衍生的總收益高達(dá)9,000萬(wàn)英鎊,獲分得5%收益的特拉弗斯連帶獲得鉅額財(cái)富,也頓時(shí)解決她面對(duì)的財(cái)政問(wèn)題。此后,特拉弗斯在1965年再一次前往美國(guó),獲聘到麻省劍橋的拉德克利夫?qū)W院擔(dān)任駐院訪(fǎng)問(wèn)作家,翌年改往北安普敦的史密斯學(xué)院擔(dān)任同一教職,復(fù)于1970年轉(zhuǎn)到加州克萊蒙特的斯克里普斯學(xué)院擔(dān)任克拉克講師(Clarke lecturer),至1977年才退休返回英國(guó)。
僑居美國(guó)期間,特拉弗斯不單開(kāi)班講授和分享寫(xiě)作心得,還繼續(xù)撰寫(xiě)多部小說(shuō)。除《瑪麗·波平絲》小說(shuō)系列以外,她在1963年出版小說(shuō)《馬槽中的狐貍》(The Fox at the Manger)、1971年又以印度神猴哈奴曼為靈感出版三部小說(shuō)《猴子朋友》(Friend Monkey)、1975年出版《關(guān)于睡公主》(About the Sleeping Beauty),以及在1980年出版小說(shuō)《兩對(duì)鞋》(Two Pairs of Shoes),但這些小說(shuō)都不如《瑪麗·波平絲》系列成功和為人所知。為表?yè)P(yáng)她多年來(lái)在文學(xué)創(chuàng)作方面的表現(xiàn),特拉弗斯在1977年獲英廷頒授OBE勛銜,美國(guó)賓夕凡尼亞州匹茲堡的查塔姆學(xué)院也在翌年向她頒授榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位。
特拉弗斯也沉醉于研究神秘主義,并由1976年起不時(shí)在以該領(lǐng)域?yàn)橹黝}的美國(guó)期刊《拋物線(xiàn)》(Parabola)發(fā)表文章。這些文章后來(lái)結(jié)集成書(shū),收錄到在1989年最后出版的《蜜蜂知道什么》(What the Bee Knows)一書(shū)中。晚年的特拉弗斯身體狀況倒退,1996年4月23日卒于倫敦切爾西豪宅區(qū)蕭菲爾德街29號(hào)(29 Shawfield Street)寓所,終年96歲,當(dāng)天正好是圣喬治日;她的葬禮隨后于同年5月1日五朔節(jié)在切爾西的基督教堂舉行。根據(jù)她的遺愿,其遺體經(jīng)火化后被安葬于一處秘密地點(diǎn),以免《瑪麗·波平絲》小說(shuō)系列的讀者前往憑吊。有關(guān)她生前的私人書(shū)信和相關(guān)文獻(xiàn),主要存放于澳大利亞新南威爾士省立圖書(shū)館米切爾分館。
個(gè)人生活
特拉弗斯終生不婚,但曾經(jīng)有多段男女感情關(guān)系。后人的研究指出,她早年有可能先后與她的戲劇導(dǎo)師勞倫斯·坎貝爾和《愛(ài)爾蘭政治家周刊》編輯喬治·羅素兩名有婦之夫發(fā)展婚外情。她后來(lái)經(jīng)羅素介紹又認(rèn)識(shí)劇作家法蘭西斯·伯南德爵士(Sir Francis Burnand)的女兒瑪奇·伯南德(Madge Burnand),兩人曾經(jīng)在倫敦一個(gè)單位共賦同居,到1932年還一起搬到薩塞克斯郡一所茅頂別墅同住,而特拉弗斯就是在那里寫(xiě)成第一本《瑪麗·波平絲》小說(shuō)。與瑪奇同居約10年后,特拉弗斯改為與杰茜·柯理奇(Jessie Orage)一起,杰茜的已故丈夫正是曾經(jīng)與特拉弗斯合作的《新英文周刊》主編A·R·柯理奇(A. R. Orage)。不久以后,她再與愛(ài)爾蘭男詩(shī)人法蘭西斯·麥克納馬拉(Francis McNamara)發(fā)展感情關(guān)系;可是,麥克納馬拉的感情關(guān)系與特拉弗斯同樣復(fù)雜,兩人最終在1937年分手。
特拉弗斯多段感情都沒(méi)有結(jié)果,但年紀(jì)漸大的她卻一直渴望擁有孩子。1940年,已年滿(mǎn)40歲的特拉弗斯在前度男友麥克納馬拉安排下來(lái)到愛(ài)爾蘭都柏林基勒尼(Killiney),希望領(lǐng)養(yǎng)一個(gè)擁有愛(ài)爾蘭血統(tǒng)、而且來(lái)自具文藝家庭背景的男孩。特拉弗斯看中了文學(xué)家約瑟夫·蒙塞爾·霍恩(Joseph Maunsel Hone)一家,由于年老的霍恩與妻子無(wú)力撫養(yǎng)兒子與媳婦離家出走后遺下的七名子女,所以打算讓特拉弗斯領(lǐng)養(yǎng)一對(duì)剛剛在1939年出生的雙生兒安東尼(Anthony)和卡美盧斯(Camillus)。然而,沉迷神秘主義的特拉弗斯卻根據(jù)加州一名占星師從塔羅牌得出的建議,決定只領(lǐng)養(yǎng)較年輕的卡美盧斯。
特拉弗斯視自己為卡美盧斯的“瑪麗·波平絲”,對(duì)他視如己出,除了帶他回倫敦供書(shū)教學(xué)外,又不時(shí)一起到國(guó)外四處游歷,他后來(lái)還考上牛津大學(xué)新學(xué)院?墒,卡美盧斯的雙生兄長(zhǎng)安東尼在他17歲那年親自走到他的倫敦寓所相認(rèn),使兩母子的關(guān)系產(chǎn)生極大的變化。這次相認(rèn)使卡美盧斯首次得悉自己的真正身世,也明白特拉弗斯其實(shí)不是他的生母,所以受到很大的打擊。自此以后,卡美盧斯因?yàn)槎啻螘缯n而被迫從牛津大學(xué)退學(xué),其后又沉迷酗酒,更因?yàn)榫坪笪kU(xiǎn)駕駛曾被判監(jiān)六個(gè)月。雖然卡美盧斯后來(lái)成家立室,而且在生活上得到特拉弗斯的接濟(jì),但兩人關(guān)系疏離。長(zhǎng)年酗酒的卡美盧斯在2011年逝世,終年72歲;而同樣有酗酒問(wèn)題的雙生兄長(zhǎng)安東尼則在2005年逝世。
個(gè)人風(fēng)格
特拉弗斯對(duì)神秘主義和民俗學(xué)擁有濃厚的興趣,早年的她愛(ài)研究基督宗教,其后把興趣轉(zhuǎn)到禪宗,并曾多次前往日本學(xué)習(xí)。步入晚年,她又對(duì)伊斯蘭教密契主義下的蘇菲派分支產(chǎn)生興趣。另一方面,特拉弗斯十分重視隱私和著意把自己的個(gè)人生活保密,她認(rèn)為正如很多古典詩(shī)詞都是由“無(wú)名氏”撰寫(xiě)一樣,以“P·L·特拉弗斯”為筆名的其中一個(gè)原因就是不希望讀者知道她的真實(shí)姓名和背景。
源于對(duì)個(gè)人隱私的重視,特拉弗斯也對(duì)傳記文學(xué)感到厭惡。[20]她說(shuō)過(guò)“濟(jì)慈先生在早餐吃過(guò)哪一種麥片粥是毫不重要的”,并質(zhì)疑“傳記根本毫無(wú)用處”。[22]終其一生,她都堅(jiān)信搜集傳記資料毫無(wú)意義,對(duì)探究文學(xué)意義也沒(méi)有作用。因此她每當(dāng)接受訪(fǎng)問(wèn)的時(shí)候,往往十分抗拒在訪(fǎng)問(wèn)中談及她的個(gè)人生活和家庭背景,即使要談及的時(shí)候,也常常提供虛構(gòu)和不實(shí)的答案,例如把自己的出生年份說(shuō)成1906年而非1899年。
在文學(xué)風(fēng)格方面,不論是《瑪麗·波平絲》系列小說(shuō),抑或是其他作品,特拉弗斯都展露出一種用詞精準(zhǔn)而且富有情感的文筆,并充滿(mǎn)神秘和密契的元素,背后代表人類(lèi)經(jīng)驗(yàn)之間的緊密聯(lián)系,以及對(duì)真理的無(wú)盡追求。她曾說(shuō)“很多詞句對(duì)我來(lái)說(shuō)就像每天吃的麥片粥,但他們往往慢慢的開(kāi)展生命,正如我后來(lái)所知,被引用到一首詩(shī)詞當(dāng)中、或是成為一齣芭蕾舞的其中一個(gè)片段”。特拉弗斯在她的小說(shuō)中還追求E·M·福斯特提出“只有聯(lián)系”("Only Connect")的觀念,認(rèn)為要透過(guò)聯(lián)系自己的心靈和思想,才可以把生活的片段拼湊在一起;也就是說(shuō)只有生活充滿(mǎn)聯(lián)系,才可以形容她的世界和她在這個(gè)世界的位置。
部分作品
瑪麗波平絲系列
Mary Poppins. London: Gerald Howe, 1934.(直譯:《瑪麗·波平絲》。倫敦:杰拉德·何奧,1934年。)Mary Poppins Comes Back. London: L. Dickson & Thompson Ltd. 1935.(直譯:《瑪麗·波平絲回來(lái)了》。倫敦:L·迪克遜及湯普森公司,1935年。)Mary Poppins Opens the Door. London: Peter Davies, 1944.(直譯:《瑪麗·波平絲開(kāi)門(mén)了》。倫敦:彼得·戴維斯,1944年。)Mary Poppins in the Park. London: Peter Davies, 1952.(直譯:《瑪麗·波平絲在公園》。倫敦:彼得·戴維斯,1952年。)Mary Poppins from A to Z. London: Collins, 1963.(直譯:《瑪麗·波平絲A到Z》。倫敦:科林斯,1963年。)Mary Poppins in the Kitchen. New York & London: Harcourt Brace Jovanovich, 1975.?ISBN 978-0-15252-898-0(直譯:《瑪麗·波平絲在廚房》。紐約及倫敦:哈科特·布雷斯·祖云奴域,1975年。)Mary Poppins in Cherry Tree Lane. London: Collins, 1982.?ISBN 978-0-00181-112-6(直譯:《瑪麗·波平絲在櫻樹(shù)里》。倫敦:科林斯,1982年。)Mary Poppins and the House Next Door. New York: Delacorte Press. 1989.?ISBN 978-0-38529-749-3(直譯:《瑪麗·波平絲與鄰家》。紐約:德拉科特出版社,1989年。)其他作品
Moscow Excursion. New York: Reynal & Hitchcock, 1934.(直譯:《莫斯科短途旅行》。紐約:雷納爾及希契科克,1934年。)I Go by Sea, I Go by Land. London: Peter Davies, 1941.(直譯:《從海路去、從陸路去》。倫敦:彼得·戴維斯,1941年。)Aunt Sass. New York: Reynal & Hitchcock, 1941.(直譯:《薩斯嬸嬸》。紐約:雷納爾及希契科克,1941年。)Ah Wong. New York: Reynal & Hitchcock, 1943.(直譯:《阿黃》。紐約:雷納爾及希契科克,1943年。)Johnny Delaney. New York: Reynal & Hitchcock, 1944.(直譯:《強(qiáng)尼·德拉尼》。紐約:雷納爾及希契科克,1944年。)The Fox at the Manger. London: Collins, 1963.(直譯:《馬槽中的狐貍》。倫敦:科林斯,1963年。)Friend Monkey. London: Collins, 1972.?ISBN 978-0-00195-240-9(直譯:《猴子朋友》。倫敦:科林斯,1972年。)About the Sleeping Beauty. London: Collins, 1975.?ISBN 978-0-00216-027-8(直譯:《關(guān)于睡公主》。倫敦:科林斯,1975年。)Two Pairs of Shoes. New York: Viking Press, 1980.?ISBN 978-0-67073-677-5(直譯:《兩對(duì)鞋》。紐約:維京出版社,1980年。)What the Bee Knows. London: Penguin books, 1989.?ISBN 978-0-14019-466-1(直譯:《蜜蜂知道什么》。倫敦:企鵝圖書(shū),1989年。)獲得榮譽(yù)
殊勛
英帝國(guó)官佐勛章(O.B.E.) (1977年元旦授勛名單)
榮譽(yù)學(xué)位
查塔姆學(xué)院榮譽(yù)文學(xué)博士(美國(guó),1978年)