個人簡介
學(xué)歷
1999至2003年 北京師范大學(xué)中文系漢語言文文學(xué)專業(yè)。
2003年至2009年北京大學(xué)外國語學(xué)院印度語言文學(xué)專業(yè)碩博連讀。
曾獲得國家留學(xué)基金委獎學(xué)金在印度德里大學(xué)交流一年;2007年受德意志學(xué)術(shù)中心支持在德國慕尼黑大學(xué)交流半年。
2009年至2011年在中山大學(xué)哲學(xué)系做師資博士后。
2012年赴德國慕尼黑大學(xué)做短期博士后研究。
研究方向
梵語與佛教文獻(xiàn)。
研究興趣
梵語戲劇,佛教文獻(xiàn),佛教漢語。
科研項目
研究項目:個人主持:2009.12-2011.12“從施護(hù)譯經(jīng)看宋代的佛經(jīng)翻譯”,中國博士后科學(xué)基金第46批二等資助。
參與項目:2011.01-2011.03;2011.07-2011.08香港教育學(xué)院朱慶之教授主持“漢譯佛經(jīng)梵漢對比分析語料庫建設(shè)及其漢語歷史語言學(xué)研究”,任高級助研。
論著目錄
專著
《〈無二平等經(jīng)〉梵文寫本的対勘與研究》,上海:中西書局,2011年12月。
研究論文
“Some Remarks on the Relationship between a Sanskrit Manuscript of Advayasamatāvijaya from Tibet and its Tibetan Translation”, , Vol. XI, pp. 375-380, Tokyo, March 2008.
“Some Grammatical Notes on the Advayasamatāvijayamahākalparājā”, 中國藏學(xué)出版社。
“從《仲兒》一劇管窺跋娑戲劇的特色”,《南亞研究》2008年第1期,當(dāng)代亞太雜志社。
“Some notes on Editing the Sanskrit Manuscript of the Advayasamatāvijaya with Reference to the Chinese and Tibetan Translations”, , Vol. I, pp. 155-178, Hamburg, 2008.
“重估施護(hù)譯經(jīng)的意義與價值”,《中山大學(xué)學(xué)報》,2010年7月。
“佛教部派分裂原因述論”, 《世明文叢》第六輯-《覺醒之途》,巴蜀書社,2010年8月。
《維摩詰經(jīng)》文本對勘的啟示——《維摩詰經(jīng)·弟子品》梵藏漢對勘實例舉隅,《宗教學(xué)研究》2013年第4期。
合譯
《民族主義思想與殖民地世界》,(印度)帕爾塔·查特吉著,范慕尤、楊曦譯, 譯林出版社,2007年10月。
參與修訂
《梵文基礎(chǔ)讀本語法·課本·詞匯》,(德)A.F.施坦茨勒,季羨林譯,段晴、范慕尤續(xù)補,北京大學(xué)出版社,2009年10月。