概述
丹尼爾·伊萬(wàn)諾維奇·哈爾姆斯(Даниил Иванович Хармс)(1906——1942)
前蘇聯(lián)文學(xué)家。1906年生于彼得堡,20年代初步入文壇,加入文學(xué)團(tuán)體“真實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)”,同時(shí)寫(xiě)出大量詩(shī)歌、小說(shuō)和劇本。20年代末起主要從事兒童文學(xué)作品的創(chuàng)作,他的兒童詩(shī)一時(shí)家喻戶曉。1942年,哈爾姆斯無(wú)辜遭鎮(zhèn)壓,后被恢復(fù)名譽(yù)。 1927年,哈爾姆斯的《伊麗莎白·巴姆》一劇在列寧格勒上演,該劇中所體現(xiàn)出的情節(jié)和沖突的淡化、人物的木偶化、臺(tái)詞的非連貫等特色,使得有些研究者認(rèn)為:哈爾姆斯是荒誕派戲劇的先驅(qū)之一。60——70年代,他的詩(shī)作紛紛重新發(fā)表。1987年第14期蘇聯(lián)《圖書(shū)博覽》刊登了哈爾姆斯的組合短篇《斷片》。
基本信息欄
中文名:丹尼爾·伊萬(wàn)諾維奇·哈爾姆斯外文名:Даниил Иванович Хармс國(guó)籍:前蘇聯(lián)出生地:彼得堡成名:伊麗莎白·巴姆/1927年 | 平生:1906——1942年,年僅36歲。文學(xué)團(tuán)體:真實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)“OBERIU”作品: 戲劇代表作《伊麗莎白·巴姆》作品集《今天我什么也沒(méi)寫(xiě)》組合短篇《斷片》地位:兒童作家、荒誕派戲劇先驅(qū)、后現(xiàn)代主義天才 |
簡(jiǎn)介
原名:丹尼爾·伊萬(wàn)諾維奇·尤瓦喬夫(Даниил Иванович Ювачёв),筆名“哈爾姆斯”來(lái)源于對(duì)英文字“charms”和“harm”(“迷人”和“傷害”)間的諧音關(guān)聯(lián),也因?yàn)樗中蕾p英國(guó)文學(xué)形象福爾摩斯。
評(píng)價(jià):“陀、托二人的小說(shuō)在俄羅斯學(xué)校廣為普及,適合于14到16歲的青少年,當(dāng)你是18歲時(shí),這些小說(shuō)的確頗有裨益。但到了30歲,一個(gè)人總要讀寫(xiě)不同的東西,而哈爾姆斯就是這樣的作家。讀一讀蘇聯(lián)早期的俄語(yǔ)詩(shī)歌和美學(xué)理論,你會(huì)發(fā)現(xiàn),如果這些俄羅斯作品早就被翻譯過(guò)來(lái)的話,同時(shí)代的美國(guó)詩(shī)文理論就黯然失色,毫無(wú)必要了! ——翻譯家 馬特維·延科列維奇
作品的主題:人與人之間的互相躲藏,不安的生命真實(shí)感和對(duì)不起眼的細(xì)節(jié)的投入
作品的風(fēng)格:擅寫(xiě)怪誕的散文和兒童故事,在20世紀(jì)二三十年代的列寧格勒前衛(wèi)藝術(shù)家中贏得聲名。
生平:
1905年哈爾姆斯生于圣彼得堡,父親是當(dāng)?shù)氐恼绾妥诮探缰耸俊?/p>
1925年起,哈爾姆斯便開(kāi)始在誦詩(shī)會(huì)和其他前衛(wèi)活動(dòng)中顯露頭角,成為蘇聯(lián)作協(xié)的前身之一“全俄詩(shī)人協(xié)會(huì)”列寧格勒分部的成員,發(fā)表了兩本詩(shī)集,這是哈爾姆斯在世時(shí)唯一發(fā)表的兩部“成人”作品。
1927年,哈爾姆斯同一批實(shí)驗(yàn)文學(xué)家,包括亞歷山大·維丹斯基(1900-1941)和詩(shī)人尼古拉·扎波羅茨基(1903-1958)一道成立了文學(xué)社團(tuán)“OBERIU”(“真正的藝術(shù)”的縮寫(xiě)),并成為其中堅(jiān)力量。社團(tuán)的初衷是為了應(yīng)和風(fēng)行歐陸的超現(xiàn)實(shí)主義,同時(shí)挑戰(zhàn)蘇聯(lián)官方推行的沉悶的美學(xué)風(fēng)尚。
1942年,列寧格勒遭受圍困,哈爾姆斯本人也為這種挑戰(zhàn)付出了代價(jià),最終死于獄中,年僅36歲。
人物傳記
陌生的丹尼爾u2022哈爾姆斯 ■于大衛(wèi)
厄內(nèi)斯特·海明威有一次把世界文壇比喻成拳擊場(chǎng),調(diào)侃說(shuō)只有陀思妥耶夫斯基和托爾斯泰這兩位重量級(jí)拳手為他力所不敵,讓他恐懼。不過(guò),在一些西方評(píng)論家看來(lái),同另一位俄羅斯作家相比,陀托二氏的作品太過(guò)小兒科。這位作家對(duì)大部分讀者來(lái)說(shuō)相當(dāng)陌生,他的名字是丹尼爾·哈爾姆斯。
蘇聯(lián)時(shí)期的優(yōu)秀作家的創(chuàng)造和革新,為世界文學(xué)提供了豐富的文化成果,不過(guò)百十來(lái)年間這塊土地上的特殊歷史有時(shí)讓這條供應(yīng)鏈時(shí)斷時(shí)續(xù),一些作品和作家無(wú)法進(jìn)入同時(shí)代人的視野。時(shí)過(guò)境遷,新時(shí)代并不具備并未足以完成對(duì)這些作家的再認(rèn)識(shí)的能力。這些作家或作品又由于其特殊的背景而被評(píng)論家草率歸類,成為一種“時(shí)代的發(fā)現(xiàn)”。現(xiàn)在,人們才能漸漸看清這些作家的偉大之處。丹尼爾·哈爾姆斯(Даниил Иванович Хармс)就是這樣的作家,他足以稱作當(dāng)時(shí)第一位,也是唯一一位現(xiàn)代主義,或者說(shuō)后現(xiàn)代主義作家,其作品遠(yuǎn)非具有某些現(xiàn)代特征的布爾加科夫或普拉東諾夫可以比及。美國(guó)達(dá)克沃斯出版社近期出版的由馬特維·延科列維奇翻譯的丹尼爾·哈爾姆斯作品集《今天我什么也沒(méi)寫(xiě)》,為這一評(píng)斷提供佐證,再次把這位被忽略的天才推薦給西方讀者。
作家半個(gè)多世紀(jì)前便離世而去,少為人知,所知者也一般把他貼上兒童作家的標(biāo)簽。丹尼爾·哈爾姆斯的作品當(dāng)時(shí)很少受到出版社的認(rèn)可,賴以為生是兒童故事創(chuàng)作。其余的作品,包括大部分詩(shī)文均發(fā)表在地下出版物上。長(zhǎng)期以來(lái),哈爾姆斯被歸類為“荒誕主義”作家。然而,細(xì)品之下,他的作品非但并不荒誕,且更多透射了對(duì)生活各種境況和人性本真的獨(dú)到關(guān)注,實(shí)際上同其他反專制的作家和作品大異其趣。
哈爾姆斯1905年生于圣彼得堡,父親是當(dāng)?shù)氐恼绾妥诮探缰耸。哈爾姆斯擅?xiě)怪誕的散文和兒童故事,在20世紀(jì)二三十年代的列寧格勒前衛(wèi)藝術(shù)家中贏得聲名。作家原名為丹尼爾·伊萬(wàn)諾維奇·尤瓦喬夫(Даниил Иванович Ювачёв),筆名“哈爾姆斯”來(lái)源于對(duì)英文字“charms”和“harm”(“迷人”和“傷害”)間的諧音關(guān)聯(lián),也因?yàn)樗中蕾p英國(guó)文學(xué)形象福爾摩斯。自1925年起,哈爾姆斯便開(kāi)始在誦詩(shī)會(huì)和其他前衛(wèi)活動(dòng)中顯露頭角,成為蘇聯(lián)作協(xié)的前身之一“全俄詩(shī)人協(xié)會(huì)”列寧格勒分部的成員,發(fā)表了兩本詩(shī)集,這是哈爾姆斯在世時(shí)唯一發(fā)表的兩部“成人”作品。1927年哈爾姆斯同一批實(shí)驗(yàn)文學(xué)家,包括亞歷山大·維丹斯基(1900-1941)和詩(shī)人尼古拉·扎波羅茨基(1903-1958)一道成立了文學(xué)社團(tuán)“OBERIU”(“真正的藝術(shù)”的縮寫(xiě)),并成為其中堅(jiān)力量。社團(tuán)的初衷是為了應(yīng)和風(fēng)行歐陸的超現(xiàn)實(shí)主義,同時(shí)挑戰(zhàn)蘇聯(lián)官方推行的沉悶的美學(xué)風(fēng)尚。哈爾姆斯本人也為這種挑戰(zhàn)付出了代價(jià),于1942列寧格勒遭受圍困期間死于獄中,年僅36歲。
現(xiàn)如今,哈爾姆斯已成為俄羅斯當(dāng)代文學(xué)中的獨(dú)特的絕響。作家誕生一百年后,俄羅斯文學(xué)界再度發(fā)現(xiàn)了他的特殊價(jià)值。翻譯家馬特維·延科列維奇評(píng)價(jià)說(shuō),“陀、托二人的小說(shuō)在俄羅斯學(xué)校廣為普及,適合于14到16歲的青少年,當(dāng)你是18歲時(shí),這些小說(shuō)的確頗有裨益。但到了30歲,一個(gè)人總要讀寫(xiě)不同的東西,而哈爾姆斯就是這樣的作家。讀一讀蘇聯(lián)早期的俄語(yǔ)詩(shī)歌和美學(xué)理論,你會(huì)發(fā)現(xiàn),如果這些俄羅斯作品早就被翻譯過(guò)來(lái)的話,同時(shí)代的美國(guó)詩(shī)文理論就黯然失色,毫無(wú)必要了!
哈爾姆斯直到晚近才為世界讀者知悉,部分原因是作家曾對(duì)圣彼得堡文學(xué)界的趣味抱持著一種抵觸的態(tài)度。雖然作家天性叛逆,獲罪落囚并死于饑餓,但他并沒(méi)有向繁榮但道德腐朽的西方大肆拋售所謂蘇聯(lián)歷史真相,因而并不符合西方對(duì)典型蘇聯(lián)詩(shī)人的想象。相反,哈爾姆斯的筆下,人們互相躲藏,避免見(jiàn)面(這恰是他作品的主題之一),或陷入種種難以解釋的復(fù)雜和無(wú)意義的差事中,就像下面的短篇《會(huì)面》(The meeting)里的情形:
“現(xiàn)在,有一天一個(gè)人去上班
路上他遇到了另一個(gè)人,
那人剛買了一條波蘭面包,
正趕回他的家里去。
就是這樣,差不多!
這就是整篇故事。哈爾姆斯用他的典型的結(jié)尾句,到底告訴了我們什么?文學(xué)的慣例讀者自然懂得文學(xué)的慣例:從作品的第一個(gè)句子開(kāi)始,文字將拓展出一個(gè)由行動(dòng)和主題所編成的網(wǎng),逐漸引人信服,才可稱之為“故事”。哈爾姆斯則不同,他寧愿把這種敘述稱作“事件”或者“事故”,并非本質(zhì)上的故事。讀者如果不能忍受這種故事帶來(lái)的失望,看來(lái)也只能找些文不對(duì)題的注解聊以自慰了。
“OBERIU”秉承的觀念是預(yù)言性的:20世紀(jì)二三十年代人性的劇烈轉(zhuǎn)變,這種轉(zhuǎn)變不僅發(fā)生在俄羅斯,也不僅發(fā)生在歐洲。“OBERIU”宣告了人文范例的終結(jié),理性理解人性主題的終結(jié)。而哈爾姆斯的戲謔風(fēng)格不過(guò)是一種策略,用以展示人性現(xiàn)實(shí)的黑暗成分。作品中無(wú)法理解的失蹤事件,和漫畫(huà)式的暴力場(chǎng)面與20年代社會(huì)人性的實(shí)質(zhì)行相不悖。暴力和荒誕描寫(xiě)貫穿其所有人性主題,其喧鬧的風(fēng)格表象下,潛藏著作家將其嘲諷美學(xué)解構(gòu)與其后更為黑暗的成分相結(jié)合的高度技巧。
國(guó)際書(shū)界近十年來(lái)開(kāi)始關(guān)注哈爾姆斯。喬治·吉卞1997年出版的文選《穿黑外套的人——俄羅斯荒誕文學(xué)》和最近出版的尤金·奧斯塔申夫斯基的《OBERIU,俄羅斯荒誕文選》填補(bǔ)了哈氏研究的空白,但同樣也造成一些誤解,因?yàn)楣柲匪雇瑲W洲戰(zhàn)后興起的這一文學(xué)和哲學(xué)流派并無(wú)共同之處。在新選集《今天我什么也沒(méi)寫(xiě)》的前言中,譯者小心翼翼地提醒讀者,不需將作家的意圖看成狹隘的政治性抗議,以避免過(guò)度簡(jiǎn)單化的圖解!斑^(guò)去的讀者將哈爾姆斯的寫(xiě)作看成荒誕派文學(xué)或政治寓言,這種出自意識(shí)形態(tài)習(xí)慣的u2018取景器u2019自動(dòng)判定文本的寓意,在哈爾姆斯的作品上附加了太多潛在的誤解。”如果讀者超越了這種扭曲力,則不難發(fā)現(xiàn)哈爾姆斯的詩(shī)文中真正讓人不安的生命真實(shí),其直接的筆觸會(huì)讓讀者誤以為是突發(fā)奇想。滲透到簡(jiǎn)短文本中的暴烈成分雖然看似隨意,但依然十分可信,正如《街上的一次事故》("An Incident on the Street")開(kāi)頭的一句:“一個(gè)人有一次跳下了電車,但他跳得很糟,讓車給撞上了!苯又髡哂靡徽(yè)的篇幅寫(xiě)了一系列關(guān)聯(lián)松散的類似事件,直到:“最后一切都又正常起來(lái),伊萬(wàn)·謝苗諾維奇·卡爾波夫甚至落進(jìn)了一個(gè)自助咖啡廳!痹诮Y(jié)尾句才第一次提到伊萬(wàn)·謝苗諾維奇·卡爾波夫,但這并不要緊。事實(shí)上,哈爾姆斯意在說(shuō)明沒(méi)有什么真正要緊,無(wú)論是文字上的,還是在現(xiàn)實(shí)中,除非我們一定要為之賦予某些意義。又或者,就像哈爾姆斯在系列警句《藍(lán)色筆記本》中所說(shuō):“旅行時(shí),不要把自己丟給白日夢(mèng),要自己幻想,留意每件事情,哪怕是最不起眼的細(xì)節(jié)。”哈爾姆斯對(duì)那些“不起眼的細(xì)節(jié)”有種宗教般的投入。如果用量合適,這種投入可能令人歡欣鼓舞,或驚恐萬(wàn)狀,當(dāng)它延展開(kāi)來(lái),又可能讓人變得完全麻木!督裉煳沂裁匆矝](méi)有寫(xiě)》集合了哈爾姆斯的詩(shī)、戲劇小品、雜文、軼事。譯者說(shuō),對(duì)西方讀者中不斷擴(kuò)充的寫(xiě)作軍團(tuán)來(lái)說(shuō),當(dāng)然還有更多的東西需要閱讀,以追摹哈爾姆斯所知所感的現(xiàn)代性。
文學(xué)作品的魔力需要時(shí)間的陶冶歷練,重讀哈爾姆斯的精短篇什,或許會(huì)喚醒讓現(xiàn)代人身上感知生活的特殊觸角。
作品欣賞
第10號(hào)藍(lán)色筆記本
有一個(gè)紅頭發(fā)的人,沒(méi)有眼睛和耳朵。他也沒(méi)有頭發(fā),因而人們是假定地稱他為紅頭發(fā)的人。
他無(wú)法說(shuō)話,因?yàn)樗麤](méi)有嘴。鼻子他同樣也沒(méi)有。
他甚至沒(méi)有手和腳,肚子他也沒(méi)有,后背他也沒(méi)有,脊骨他也沒(méi)有,任何內(nèi)臟他也沒(méi)有。什么都沒(méi)有!因而不明白這里談的是誰(shuí)。
最好我們還是別再談他了。
一個(gè)讓門衛(wèi)吃驚的年輕人
“真有你的,”門衛(wèi)大量著一只蒼蠅,說(shuō)!叭绻o它涂上些乳膠,那它大概就要完蛋。事情就這樣!就用普通的膠水!”
“喂,你這該死的!”一個(gè)戴黃手套的年輕人向門衛(wèi)喊道。門衛(wèi)馬上就明白了這是在叫他,但他仍繼續(xù)看蒼蠅。
“沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)正跟你說(shuō)話嗎?”年輕人又喊!靶笊!”
門衛(wèi)用指頭按死蒼蠅,并未向年輕人轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),說(shuō):
“喊什么,你這不要臉的?我聽(tīng)見(jiàn)哪。用不著喊叫!”
年輕人用手套撣了撣褲子,彬彬有禮地問(wèn):
“請(qǐng)問(wèn)大爺,怎么從這兒上天?”
門衛(wèi)看了一下年輕人,瞇起一只眼,然后瞇起另一只,然后捋了捋胡子,又看了一下年輕人,說(shuō):
“去,這里沒(méi)什么好呆的,您一邊去吧!
“對(duì)不起,”年輕人說(shuō)!拔疫@是來(lái)半件急事的。那兒連房間都替我準(zhǔn)備好了!
“好吧,”門衛(wèi)說(shuō)!俺鍪灸愕钠薄!
“票不在我這里;他們說(shuō)這兒會(huì)放我進(jìn)去的。”年輕人說(shuō),直盯著門衛(wèi)的臉。
“真有你的!”門衛(wèi)說(shuō)。
“怎么?”年輕人問(wèn)!澳盼疫M(jìn)去?”
“好吧,好吧,”門衛(wèi)說(shuō)!澳M(jìn)去吧!
“怎么走呢?往哪去?”年輕人問(wèn):“我不認(rèn)路哇!薄澳ツ?”門衛(wèi)說(shuō),做出一副嚴(yán)厲的面孔。
年輕人用手掌掩住嘴,非常輕地說(shuō):“上天!”
門衛(wèi)傾身向前,為了站得更穩(wěn)些又邁出了左腿,他仔細(xì)地望了一眼年輕人,厲聲問(wèn):
“你干嘛?裝什么蒜?”
年輕人笑了一笑,抬起戴著黃手套的手,在頭頂上方一揮,就突然消失了。
門衛(wèi)聞了聞空氣。空氣中有股羽毛燒焦的味。
“真有你的”門衛(wèi)說(shuō),他敞開(kāi)短大衣,撓了撓肚皮,朝年輕人站過(guò)的地方啐了一口,又慢慢走回自己的門房。
商店里如今賣什么
科拉特金去找季卡凱耶夫,碰上他沒(méi)在家。
而季卡凱耶夫這時(shí)正在商店里,他在那兒買了肉、糖和黃瓜。科拉特金在季卡凱耶夫的門前轉(zhuǎn)悠了一陣,已打算寫(xiě)個(gè)條子,突然他想到,季卡凱耶夫本人正走來(lái),手里提著一個(gè)漆布口袋?评亟鹨(jiàn)到季卡凱耶夫,就向他喊道:
“我已經(jīng)等了您整整一個(gè)鐘頭!”
“不對(duì),”季卡凱耶夫說(shuō)。“我離家總共才二十五分鐘!
“這我不知道,”科拉特金說(shuō)!胺凑乙呀(jīng)等了整整一個(gè)鐘頭!
“別撒謊!”季卡凱耶夫說(shuō)!叭鲋e可恥。”
“最仁慈的閣下!”科拉特金說(shuō)!皠谡(qǐng)您換副表情。”
“我以為------”季卡凱耶夫剛開(kāi)頭,科拉特金就打斷了他。
“如果您以為------”科拉特金說(shuō),可季卡凱耶夫立即打斷了他,說(shuō):
“就你好!”
這句話惹惱了科拉特金,于是他用手指按住一個(gè)鼻孔,用另一個(gè)鼻孔向季卡凱耶夫噴鼻涕。這時(shí)季卡凱耶夫從袋子里掏出一根最大的黃瓜,用它向科拉特金的腦袋打去?评亟痣p手抱住腦袋,倒下,死了。
如今商店里就賣這樣的大黃瓜!
墜落的老婦人們
一位老婦人由于過(guò)分的好奇從窗口墜落下來(lái),摔傷了。
從窗口探出另一位老婦人,她開(kāi)始向下望那摔傷的,但由于過(guò)分的好奇也從窗口墜落下來(lái),摔傷了。
然后從窗口墜落下第三位老婦人,然后是第四位,然后是第五位。
而第六位老婦人墜落時(shí),我已厭倦看她們,于是我去了馬爾采夫斯基市場(chǎng),在那兒,據(jù)說(shuō),有人給了一個(gè)瞎子一條針織頭巾。
視錯(cuò)覺(jué)
謝苗*謝苗諾維奇戴上眼鏡,望著松樹(shù),他看見(jiàn):松樹(shù)上坐著一個(gè)農(nóng)夫,正向他揮舞拳頭。
謝苗*謝苗諾維奇摘下眼鏡,望著松樹(shù) ,看見(jiàn)松樹(shù)上并未坐著誰(shuí)。
謝苗*謝苗諾維奇戴上眼鏡,望著松樹(shù),看見(jiàn)松樹(shù)上坐著一個(gè)農(nóng)夫,正向他揮舞拳頭。
謝苗*謝苗諾維奇摘下眼鏡,又看見(jiàn)松樹(shù)上并未坐著誰(shuí)。
謝苗*謝苗諾維奇又戴上眼鏡,望著松樹(shù),又看見(jiàn)松樹(shù)上坐著一個(gè)農(nóng)夫,正向他揮舞拳頭。
謝苗*謝苗諾維奇不情愿相信這一現(xiàn)象,他認(rèn)為這一現(xiàn)象是視錯(cuò)覺(jué)。
木匠庫(kù)沙科夫
從前有一個(gè)木匠。他叫庫(kù)沙科夫。有一回他離開(kāi)家,去一家小鋪想買些乳膠。
化凍了,大街上非;
木匠走了幾步,腳下一滑就摔倒了,磕破了腦門。
“唉!”木匠說(shuō)著,站起來(lái),來(lái)到藥房,買了塊膏藥貼在腦門上。
但當(dāng)他走到大街上,剛走幾步,他腳下一滑又摔倒了,磕破了鼻子。
“唉!”木匠說(shuō),來(lái)到藥房,買了塊膏藥貼在鼻子上。
然后他又來(lái)到大街上,又腳下一滑摔倒了,磕破了腮幫。只好又來(lái)到藥房,用膏藥貼上了腮幫。
“這樣,”藥房掌柜對(duì)木匠說(shuō)。“您經(jīng)常摔著磕著,我建議您多買上幾貼膏藥。”
“不用,”木匠說(shuō)!拔以僖膊粫(huì)摔倒了!
但當(dāng)他走到大街上,腳下一滑又摔倒了,磕破了下巴。
“可惡的冰!”木匠叫道,又跑回藥房。
“瞧見(jiàn)了不是,”藥房掌柜說(shuō)!澳炙さ沽!
“不!”木匠叫道!拔沂裁匆膊幌肼(tīng)!快給我膏藥!”
藥房掌柜給了膏藥;木匠貼上下巴,跑回家去。
可是家里的人認(rèn)不出他,不放他進(jìn)屋。
“我是木匠庫(kù)沙科夫!”木匠高叫。
“隨你說(shuō)去!”屋里的人回答,并用掛鉤和鐵鏈鎖死了門。
木匠庫(kù)沙科夫在臺(tái)階上站了一會(huì)兒,啐了一口,又向大街走去。
箱子
一個(gè)細(xì)脖子的人鉆進(jìn)一只箱子,隨后合上蓋,開(kāi)始有些喘不過(guò)氣來(lái)。
“瞧,”細(xì)脖子的人一邊艱難地喘氣一邊說(shuō)!拔以谙渥永锎贿^(guò)氣來(lái),因?yàn)槲业牟弊蛹?xì)。箱蓋合上了,空氣進(jìn)不到我這兒來(lái)。我會(huì)憋死的,但我無(wú)論如何不打開(kāi)箱蓋。我將慢慢死去。我將見(jiàn)到生與死的搏斗。在同等條件下正在進(jìn)行不正常的戰(zhàn)斗,因?yàn)樗劳鲎匀粫?huì)獲勝,而注定死亡的生命只是枉然地在與敵人搏斗,直到最后一分鐘也不放棄徒勞的希望。在此刻進(jìn)行著的這場(chǎng)搏斗中,生命會(huì)知道自己取勝的方式:為此生命應(yīng)當(dāng)強(qiáng)迫我的雙手去打開(kāi)箱蓋。我們看著:誰(shuí)勝誰(shuí)負(fù)?只是這樟腦味實(shí)在難聞。如果生命獲勝,我就把煙草散在箱子里的東西上------開(kāi)始啦:我再也無(wú)法呼吸,我死了,這很清楚!我已經(jīng)沒(méi)救啦!已沒(méi)有任何崇高的東西在我腦子里,我正在窒息!------”
“哎喲!這是什么?此刻是出了什么事,但我無(wú)法明白究竟出了什么事。我看見(jiàn)了什么或者聽(tīng)見(jiàn)了什么------
“哎喲!又出了什么事?我的上帝,我喘不過(guò)氣來(lái),。看樣子我正在死去------
“這又是什么?為何我在唱歌?仿佛,我的脖子痛------可箱子在哪里?為什么我看到了我房間里的一切?好象我正躺在地板上!而箱子在哪里?”
細(xì)脖子的人從地板上爬起來(lái),看了看四周。哪兒也沒(méi)有箱子。椅子上和床上堆滿了從箱子里掏出來(lái)的東西,可箱子哪兒也沒(méi)有。
細(xì)脖子的人說(shuō):
“就是說(shuō),生命以一種我所不知的方式戰(zhàn)勝了死亡。”
遺失
安德烈*安德烈耶維奇*米亞索夫在市場(chǎng)上買了根燈芯,攥在手里往家走。半路上安德烈*安德烈耶維奇丟了燈芯,就去商店買了150克波爾塔瓦香腸。然后安德烈*安德烈耶維奇又去牛奶公司,買了一瓶牛乳酒,然后到小攤上要了一小杯克瓦斯,喝完了便去排隊(duì)買報(bào)紙。隊(duì)伍很長(zhǎng)很長(zhǎng),安德烈*安德烈耶維奇排了不下二十分鐘,可他排到報(bào)販子跟前時(shí),報(bào)紙剛好在他眼皮底下賣完了。
安德烈*安德烈耶維奇原地踱了一陣,才起步回家,可路上他丟了牛乳酒,于是折回面包房,買了一只法國(guó)白面包,結(jié)果又丟了波爾塔瓦香腸。
現(xiàn)在安德烈*安德烈耶維奇動(dòng)身回家了?伤诼飞系艘货樱瑏G了法國(guó)白面包,還摔斷了自己的夾鼻眼鏡。
安德烈*安德烈耶維奇回到家時(shí)非常惱火,一下倒在床上,但久久未能入睡,而他剛一睡熟,就又夢(mèng)到自己似乎弄丟了牙刷,正在用一只燭臺(tái)刷牙。
睡意戲弄人
馬爾科夫扒掉靴子,喘了口氣,躺倒在長(zhǎng)沙發(fā)里。
他很想睡覺(jué),可他剛閉上眼睛,睡覺(jué)的愿望就立刻消失了。馬爾科夫睜開(kāi)雙眼,伸手去取一本書(shū),可這時(shí)睡意又向他襲來(lái),于是書(shū)還沒(méi)夠著,馬爾科夫就躺下身重新合上了眼睛。誰(shuí)知眼睛剛閉上,睡意又一次消失了,馬爾科夫的意識(shí)變得格外清晰,甚至能心算二元方程的代數(shù)題。
馬爾科夫難受了半天,不知干什么好:睡還是不睡?他痛苦不堪,既恨自己,也恨自己這間屋,不得已,他穿上大衣,戴好帽子,抓起手杖,來(lái)到戶外。習(xí)習(xí)清風(fēng)使馬爾科夫定下神來(lái),他感到心里高興了些,想回到自己屋里去了。
一邁進(jìn)房門,他立刻感到一陣愜意的疲倦,直想睡覺(jué)。
可是他剛躺進(jìn)沙發(fā)合上眼,——睡意頃刻間化為烏有。
馬爾科夫不勝狂怒,從沙發(fā)里跳起來(lái),沒(méi)顧上穿衣戴帽,就朝塔夫利切斯基公園方向奔去。
費(fèi)佳*達(dá)維多維奇
費(fèi)佳在奶油缸跟前徘徊了很久,終于瞅準(zhǔn)妻子彎下腰去修腳趾甲的空隙,飛快地一下從缸子里摳出全部奶油,塞進(jìn)自己嘴里。合上缸蓋的時(shí)候,費(fèi)佳無(wú)意間弄出了響聲。妻子立刻直起腰,看到缸中空無(wú)一物,就用剪子指著空缸,厲聲問(wèn):
“缸里的奶油沒(méi)了,哪兒去了?”
費(fèi)佳現(xiàn)出吃驚的模樣,伸長(zhǎng)脖頸探頭看了看缸子。
“奶油在你嘴里,”妻子用剪子指著費(fèi)佳說(shuō)。
費(fèi)佳搖頭否認(rèn)。
妻子說(shuō):“啊,你光搖頭不哼聲,是因?yàn)槟阕炖锶麧M了奶油!
費(fèi)佳睜大了眼睛,朝妻子擺動(dòng)雙手,仿佛在說(shuō):“你怎么了,你怎么了,沒(méi)有的事!”可妻子說(shuō):
“你撒謊。張開(kāi)嘴。”
費(fèi)佳只是。
“張開(kāi)嘴。”妻子又說(shuō)了一遍。
費(fèi)佳叉開(kāi)手指,嘴里一陣嗚嚕,似乎在說(shuō)“噢,對(duì)了,我完全忘了;現(xiàn)在就去”,然后站起身,打算走出房間。
“站住!”妻子一聲大喝。
但是費(fèi)佳加快腳步,消失在門外。妻子起身去追,但到門外停下,因?yàn)樗嗌砺泱w,這副樣子是不能到走廊上去的,那里常有這套房子里別的住戶來(lái)回走動(dòng)。
“溜了,”妻子坐在沙發(fā)上說(shuō)道,“滾他的蛋!”
費(fèi)佳呢,他順著走廊來(lái)到一扇寫(xiě)有“嚴(yán)禁入內(nèi)”字樣的門前,推開(kāi)門走進(jìn)屋去。
費(fèi)佳走進(jìn)的這間房子又窄又長(zhǎng),窗戶用一張臟紙遮住。屋里右側(cè)靠墻放著一只斷了腿的臟沙發(fā),窗前有一張用木版拼成的桌子,它一邊支在床頭柜上,另一頭搭著椅子背,墻上訂著一塊兩合板架子,上面擺的不知是什么東西。屋子里別無(wú)一物,如果不算沙發(fā)上躺著的那個(gè)人。此人面有菜色,身穿一件又長(zhǎng)又破的咖啡色長(zhǎng)禮服和一條黑色土布褲,從褲筒里伸出兩只洗得干干凈凈的赤腳。此公沒(méi)有睡覺(jué),凝神望著來(lái)人。
費(fèi)佳鞠了一躬,并攏腳跟行了禮,用手指從嘴里掏出奶油,遞給躺著的人看。
“一個(gè)半盧布”。房間主人說(shuō),沒(méi)改變姿勢(shì)。
“少了點(diǎn)兒”費(fèi)佳說(shuō)。
“不少!狈块g主人又說(shuō)。
“那么好吧。”費(fèi)佳說(shuō)著,從手指上扒下奶油,放到架子上。
“明天早晨來(lái)拿錢!狈块g主人說(shuō)。
“噢,您這是說(shuō)什么!”費(fèi)佳叫起來(lái)!拔铱墒乾F(xiàn)在就要用錢呀。再說(shuō)總共才一個(gè)半盧布------”
“你滾吧!狈块g主人冷淡地說(shuō),于是費(fèi)佳踮著腳尖跑出房間,小心地隨手關(guān)上了門。
潘金和拉庫(kù)金
“哎,我說(shuō),你的鼻子別使勁呼哧!”潘金對(duì)拉庫(kù)金說(shuō)。
拉庫(kù)金皺起鼻子,不樂(lè)意地看了潘金一眼。
“看什么?不認(rèn)識(shí)嗎?”潘金問(wèn)。
拉庫(kù)金吧嗒一下嘴,在圈椅里氣憤地轉(zhuǎn)過(guò)身去,看著另一個(gè)方向。潘金用手指彈著膝頭,說(shuō):
“這個(gè)傻瓜!真該照后腦勺給他一悶棍!
拉庫(kù)金站起來(lái)朝外走,可潘金迅速地跳起來(lái),趕上拉庫(kù)金說(shuō):
“站!往那兒跑?最好還是坐下,我給你看一樣?xùn)|西。”
拉庫(kù)金停下腳步,將信將疑地看著潘金。
“怎么,不信?”潘金問(wèn)。
“信。”拉庫(kù)金說(shuō)。
“那你就坐在這,坐在這把圈椅里。”潘金說(shuō)。
于是拉庫(kù)金坐回自己那把圈椅。
“瞧你,”潘金說(shuō),“干嘛像個(gè)傻瓜似的坐在椅子上?”
拉庫(kù)金挪動(dòng)著雙腳,飛快地眨巴起眼睛來(lái)。
“別眨眼!迸私鹫f(shuō)。
拉庫(kù)金不再眨眼,卻弓起背,把頭縮進(jìn)肩膀里。
“坐著嘍!迸私鹫f(shuō)。
拉庫(kù)金繼續(xù)弓著背坐在那里,腆起肚皮并且伸長(zhǎng)了脖子。
“哎呀,”潘金說(shuō),“真該給你一個(gè)耳光!”
拉庫(kù)金打了一個(gè)嗝兒,鼓起腮幫,然后小心地把氣從鼻孔呼了出來(lái)。
“嘿,我說(shuō),鼻子別呼哧!“潘金對(duì)拉庫(kù)金說(shuō)。
拉庫(kù)金把脖子伸得更長(zhǎng),又飛快地眨起眼睛來(lái)。
潘金說(shuō):
“拉庫(kù)金,你要是再眨眼睛,我就踹你的胸口!
為了不再眨眼,拉庫(kù)金扭著下巴,同時(shí)把脖子伸得更長(zhǎng),腦袋朝后仰去。
“呸,你這副樣子多讓人討厭,”潘金說(shuō),“嘴臉像母雞,脖子發(fā)青,簡(jiǎn)直是個(gè)丑八怪!
這時(shí),拉庫(kù)金的腦袋往后仰得越來(lái)越厲害,終于失去控制朝后折去。
“這是什么鬼名堂!”潘金大叫起來(lái)!斑@又是在變什么戲法?”
如果從潘金那個(gè)角度看著拉庫(kù)金,你就會(huì)感覺(jué)到,拉庫(kù)金坐在那里,像是根本沒(méi)有腦袋。拉庫(kù)金的喉結(jié)朝上凸起,你不由得會(huì)把它當(dāng)成一只鼻子。
“哎,拉庫(kù)金!”潘金說(shuō)。
拉庫(kù)金一言不發(fā)。
“拉庫(kù)金!”潘金又喊了一聲。
拉庫(kù)金沒(méi)有回答,繼續(xù)一動(dòng)不動(dòng)地坐著。
“是這樣,”潘金說(shuō)。“拉庫(kù)金咽氣了。”
潘金劃了個(gè)十字,踮起腳尖走出房間。
14分鐘之后,從拉庫(kù)金的軀體里鉆出一個(gè)小精靈,它惡狠狠地看了看潘金不久前坐過(guò)的地方。可這時(shí)從帽子下面走出高大的死神,它一把拽住拉庫(kù)金的靈魂,引著它直穿過(guò)房間和墻壁不知所往了。拉庫(kù)金的靈魂跟在死神后面奔跑,惡狠狠地、一刻不停地四處張望。但這時(shí)死神加快了腳步,于是拉庫(kù)金的靈魂蹦蹦跳跳、磕磕絆絆地消失在遠(yuǎn)方拐角處。
彼得羅夫和卡馬羅夫
彼得羅夫:哎,卡馬羅夫!咱們捉蚊子吧!
卡馬羅夫:不,我還沒(méi)這份打算。咱們最好來(lái)捉貓!
七只貓
竟有這樣一件事!我不知道該怎么辦。我完全搞混了。根本無(wú)法弄清楚。
你們自己來(lái)判斷一下吧:我當(dāng)了貓舍的看門人。
他們給了我一副皮手套,以防貓抓破我的手指,還命令我把貓安置到各自的籠子里,并在每個(gè)籠子上標(biāo)明——此貓叫什么名字。
“好吧,”我說(shuō)!澳敲催@些貓都叫什么名字呢?”
“你看,”他們說(shuō),“左邊的那只貓叫做瑪什卡,挨著它的這只是普羅恩卡,下只叫布邊奇克,這只叫楚爾卡,這只叫穆什卡,這只叫布爾卡,這只叫什圖卡圖爾卡。”
剩下我一個(gè)人和貓?jiān)谝黄鸬臅r(shí)候,我想,我先抽支煙,然后再把這些貓裝進(jìn)籠子。
于是我一邊抽煙,一邊望著貓。
一只貓?jiān)谟米ψ酉茨,另一只望著頂棚,第三只在房間里散步,第四只失聲怪叫,還有兩只貓兒在互相埋怨,只有一只走到我跟前,咬了我的腳一口。
我跳將起來(lái),連煙卷都扔了。
“好啊,”我大叫,“真是只壞貓!你甚至連貓都不象。你是普羅恩卡還是楚爾卡,也許你是什圖卡圖爾卡?”
我突然明白過(guò)來(lái),我已經(jīng)把所有的貓搞混了。哪一只叫什么名字我根本不知道了。
“嗨,”我大叫,“瑪什卡!普羅恩卡!布邊奇卡!楚爾卡!穆?tīng)柨!布爾卡!什圖卡圖爾卡!”
可是貓們一丁點(diǎn)兒也不理會(huì)我。
我沖它們?nèi)碌溃?
“咪咪咪!”
這下所有的貓都立刻朝我扭過(guò)頭來(lái)。
可下一步怎么辦?
幾只貓都湊到窗臺(tái)上,背沖著我,朝窗外張望。
現(xiàn)在它們都蹲在那兒,可哪只是什圖卡圖爾卡,哪只是布邊奇克呢?
我根本弄不清楚。
我想,只有非常聰明的人才能猜中,哪一只貓叫什么名字。
勇敢的刺猬
桌上放著一只箱子。
幾只動(dòng)物走到箱子跟前,看一看,嗅一嗅,舔一舔。
箱子突然間——一、二、三——折開(kāi)了。
從箱子里面——一、二、三——竄出一條蛇。
動(dòng)物們大驚失色,四處逃竄。
只有刺猬不害怕,它朝蛇撲過(guò)去,結(jié)果一、二、三——把蛇咬死了。
然后它坐到箱子上叫道:“喔——喔——喔!”
不對(duì),不是這么叫的!刺猬叫道:“汪——汪——汪!”
不對(duì),不是這么叫的!刺猬叫道:“咪——咪——咪!”
不對(duì),還是不對(duì)!連我自己也不知道它是怎么叫的了。
你們誰(shuí)知道刺猬怎么叫?