Haywire
美劇《越獄》中的一個(gè)角色。
姓名:Charles Patoshik
綽號(hào):Haywire
編號(hào):72864
所在位置:精神病區(qū),25號(hào)牢房
所犯罪行:二級(jí)謀殺(殺兩人)
刑期:60年
剩余刑期:56年
距可保釋時(shí)間:26年
注釋?zhuān)?br />
在進(jìn)監(jiān)獄之前,Patoshik是一位在數(shù)學(xué)方面有突出表現(xiàn)的博士候選人,他致力于研究一種稱(chēng)為 "不規(guī)則碎片形" 幾何模型。就是在這種緊張研究期間,他開(kāi)始表現(xiàn)出明顯的精神疾病的癥狀。不久以后,盡管沒(méi)有暴力傾向,Patoshik來(lái)到他父母的臥室,揮舞著滑膛槍?zhuān)瑲⑺懒耸焖械母改浮?br />
Potashik聲稱(chēng)他對(duì)自己的罪行沒(méi)有印象,也沒(méi)有解釋殺人動(dòng)機(jī)。于是他被送進(jìn)了 Fox River監(jiān)獄的精神病區(qū),在那他有了個(gè)綽號(hào)"Haywire" 。在四年大劑量的藥物治療和嚴(yán)密監(jiān)視之后,他的病情有了很大進(jìn)展,他的醫(yī)生認(rèn)為可以把他送到普通犯人區(qū)了。
Haywire和MS同樣患有Low Latent Inhibition (低危抑郁癥)
低危抑郁癥是2003年由多倫多大學(xué)和哈佛大學(xué)的心理學(xué)研究專(zhuān)家共同發(fā)現(xiàn)的,論文發(fā)表于該年九月份Journal of Personality and Social Psychology(性格和社會(huì)心理學(xué)雜志)。有些人天生就對(duì)環(huán)境刺激特別敏感,能產(chǎn)生更廣闊的思維,并比普通人容易在更短的時(shí)間內(nèi)接收并處理更多更綜合的信息。如果一個(gè)低智商的人得了低危抑郁癥,會(huì)引起精神疾病;但對(duì)于一個(gè)高智商的人,就會(huì)產(chǎn)生一個(gè)有創(chuàng)造力的天才。編劇讓MS變成天才, 而讓Haywire成了神經(jīng)病.
Haywire的戲份不是很多, 但是讓人印象深刻. 個(gè)人認(rèn)為他最經(jīng)典的一句話(huà)就是 u2018You think you are smarter than me?! (你認(rèn)為你比我聰明?!)u2019說(shuō)完后, 沒(méi)過(guò)五分鐘就被電暈了. 基本上Haywire也是一個(gè)天才, 對(duì)圖形可以過(guò)目不忘, 并且能畫(huà)一手好畫(huà)(大家叫他“梵高”), 他唯一和MS不同的地方就是他缺少基本常識(shí), 認(rèn)為拿著MS的地圖大大方方的開(kāi)門(mén)走到地下室然后跟著圖走就可以越獄了, 也正因?yàn)槿鄙俪WR(shí),讓這個(gè)角色變得格外好笑。
整個(gè)劇里, Haywire就是一個(gè)搞笑人物. 那段越獄后經(jīng)典的“千里走單騎”, 真是讓認(rèn)捧腹. 到快餐店里大吃大喝, 快餐店主人回來(lái)了, Haywire一點(diǎn)不慌, 還打算邊吃邊看戲.結(jié)果被人發(fā)現(xiàn), 才落荒而逃.
去盲人婆婆家, 沖了個(gè)澡, 吃了個(gè)三明治,沒(méi)殺人, 沒(méi)拿珠寶和錢(qián), 把畫(huà)著荷蘭的畫(huà)拿走了.
去工具店, 也是很搞笑~~~
“I just… I wanted… see it all fit in the bag!”… -_________-|||
“so …err… you don’t move around too well, do you?”… -_______-
在小船上拿著小紅旗興高采烈的揮呀揮~~~ 搞笑至極!
這個(gè)角色真是太可愛(ài)了~~~
Silas Weir Mitchell (SWM)也把這個(gè)角色演的很到位…眼神,動(dòng)作,語(yǔ)言無(wú)處不像個(gè)精神病~~~
最初SWM試音的角色是 “T-bag”, 看來(lái)對(duì)精神病和變態(tài)的要求還是不同…HOHO...
附加注釋?zhuān)?br />
他曾經(jīng)受到過(guò)神經(jīng)性損傷,導(dǎo)致他嚴(yán)重失眠,并被診斷為"趨向兩極的精神分裂 ",他每天要通過(guò)藥物治療來(lái)控制這種精神紊亂。
綽號(hào)“Haywire”的解釋?zhuān)?br />
Haywire: Charles “Haywire”P(pán)atoshik
adjective. 1. crazy, mad. 2. To go haywire = to go nuts.
eg. That guy’s been to the war and gone haywire.
tags: crazy mad nuts looney insane
片中的瘋子。綽號(hào)本身就是瘋子的意思。
Hay的意思是“干草”,wire的意思是“鐵絲網(wǎng)”,haywire的意思也就是“捆綁干草的鐵絲”。農(nóng)民一般都是用一根細(xì)的鐵絲把乾草一捆捆地捆起來(lái)。但是,haywire不知道什么時(shí)候就會(huì)忽然崩開(kāi)或彈起來(lái),不能很穩(wěn)定系統(tǒng)的工作。也象一個(gè)人神經(jīng)失控一樣。鐵絲這種四處亂彈亂跳的現(xiàn)象就形成了美國(guó)人常用的一個(gè)俗語(yǔ),也就是:to go haywire,意思是“臨時(shí)的、效率低的,出毛病”或者“ 陷于混亂、興奮得發(fā)狂、精神失!薄K詇aywire的意思就擴(kuò)展成可以形容任何公司和經(jīng)營(yíng)是“組織混亂的”和“不能正常工作的”。后來(lái)它也可以用來(lái)形容人,意思是“瘋狂的”。
haywire語(yǔ)錄
Haywire:“I have a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system,”
(太深?yuàn)W,不明白!好像是H第一次開(kāi)口說(shuō)話(huà))
MS:“Whatu2019s that mean?”
什么意思? (難怪我不明白,連MS都不明白)
Haywire replies:“It means I donu2019t sleep. At all.”
意思就是我不用睡覺(jué) (暈)
Haywire:“what are they of?” Haywire第一次發(fā)現(xiàn)MS身上的tatoo
Micheal:“They are just tatoos.”
Haywire:“Yeah, to keep me in their invisible freakinu2019handcuffs.”
他們想(用藥片)無(wú)形的捆住我(在他吐出醫(yī)生給他的藥后說(shuō)的)
Haywire:“Seriously, though. Those tattoos. Theyu2019re beautiful. Mind if I, you know, see the whole thing?”
說(shuō)真的,你的紋身。他們真漂亮。你介意讓我看看全部么?(那個(gè)時(shí)候神經(jīng)病就看上MS了,借口看MS裸體)
Haywire:“Itu2019s a pattern.”
是個(gè)圖型 (在MS洗澡后,Haywire看了他的紋身,有感而發(fā))
MS:“Hello, roomie. You were right about my tatoo. It is a path , just like you thought , and I need your to remember when you saw it, Haywire, I need you to remember what it looked like. Do you think you can do that for me?”
Haywire:“who are you?”
MS裝成精神病到精神區(qū)找H, 讓他幫忙想起M身上被燒得那塊紋身的樣子。說(shuō)了一堆的話(huà), 結(jié)果H不認(rèn)識(shí)他了。雖然很簡(jiǎn)單的一句話(huà), 但是說(shuō)在這個(gè)場(chǎng)合。。變成經(jīng)典了!
H:“Are you the guy who stole my toothpaste?”
你是偷我牙膏的那個(gè)人?(不能記起點(diǎn)好的么?)
H:“Itu2019s a path!”
是條路 (在M的多番提醒下,咱家H又從白癡變天才了。
H:“You should be careful when you tell people to remember, Michael. u2018Cause I remember everything now. I remember how you set me up, how you smashed your own head and had me sent back here。。。And I remember this, the pathway. Your map. Your escape.”
在你讓人記起來(lái)的時(shí)候應(yīng)該小心點(diǎn), 因?yàn)槲椰F(xiàn)在記起所有的事情了。我記得你怎么誣陷我,怎么撞破了你的頭,把我又送回這里(精神病區(qū))。我也記起來(lái),你的地圖,你要越獄!
(感覺(jué)這里咱家H很MAN, 不容易。。。
H:“Now, do I tear this up, or do you tell me exactly where and when youu2019re doing this?”
現(xiàn)在,我是撕了這個(gè)(他畫(huà)好的地圖), 還是你告訴我你們?cè)姜z的準(zhǔn)確的地點(diǎn)和時(shí)間?
(還會(huì)威脅人!!多可愛(ài)!。
H:“If you try to screw me over again, Iu2019ll kill you.”
敬告MS別再騙他。。(又MAN了不是。
H:“You think you are smarter than me?”
你(指MS)覺(jué)得你比我聰明? (經(jīng)典!。。
快餐店:
一句話(huà)沒(méi)說(shuō)... ...
盲人婆婆家:
Madam: “Billy, is that you?”
Haywire: “Yep..”
….
Madam: “Billy?”
Haywire: “Yeah?”
…
Haywire: “where is that?”
Madam: “where is what, darling?”
Haywire: “That painting”
Madam: “It’s Holland, where I grew up, you knew that!”
Haywire: “It’s beautiful”
(不用翻譯了, 相信沒(méi)人看不懂! 沒(méi)什么經(jīng)典的, 但好像是第二季第一次開(kāi)口說(shuō)話(huà), 所以紀(jì)念一下!)
雜貨店:
Haywire: “I just…wanted see it all fit in the bag.”
我只是... 想看看用包是否裝的下! (強(qiáng)烈不建議小偷被抓住后這么說(shuō), 雖然合情合理!)
... ...
Haywire: “So you don’t move around too well, do you?”
所以你走動(dòng)不太靈活, 對(duì)吧? (什么叫哪壺不開(kāi)提哪壺?!)
Shop keeper: “Not really!”
Haywire: “Oh, that’s good!” (這句他說(shuō)的特別好笑!!)
在船上和狗對(duì)話(huà):
“You like …like jerky?...like jerky?! …oh…you like jerky!!”
你喜歡...喜歡牛肉干?..喜歡牛肉干?!...哈...你喜歡牛肉干! (地球人都知道, 就你不知道!)
在海灘和狗對(duì)話(huà):
“I’m living in a windmill, all need’s a raft. I am gonna build it, all start with this…this stick”
我要住風(fēng)車(chē)房. 只需要一個(gè)筏子. 我會(huì)做一個(gè)...就從這根...這根棍子開(kāi)始..
- “Haywire”在 英漢詞典中的解釋 haywire
KK: []
DJ: [] n. 1. 【美】捆干草用的鉛絲 2. 馬鈴薯病害的一種 a. 1. 【美】【口】混亂的;瘋狂的