人物簡介
教育背景
1998 ,英語學(xué)士,西安外國語學(xué)院;
2004 ,外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)碩士,武漢大學(xué);
2006 ,語言學(xué)碩士,荷蘭萊頓大學(xué)英語系
研究興趣
應(yīng)用語言學(xué)、二語習(xí)得, 翻譯實(shí)務(wù)研究
教授課程
綜合英語、英語語法、英語聽力、英語口語、語言學(xué)概論,口譯與聽力
科研成果
1 如何體現(xiàn)《綜合英語》課的“綜合”功能, 《外語教學(xué)》, 2002 年第五期
2. 聽說法與社會交際法之比較及其應(yīng)用,《高校外語教學(xué)與研究》, 2002 年第三期
3. 論課堂應(yīng)對中教師話語對 ESL 學(xué)習(xí)者的影響,《武漢大學(xué)學(xué)報(bào)》, 2003 , Vol.5
4. Development of oral fluency: A study on pause and self-repair of Chinese English-major students , 《跨文化
研究論壇》,王秀珍、杜青鋼主編,武漢大學(xué)出版社, 2006 年 5 月
5. Long pauses in Chinese EFL learners’ speech production, 《 Interlinguistica 》(西班牙語言學(xué)期刊), 2007
年 4 月
6 . 《全國英語等級考試實(shí)用教程》,參編,武漢大學(xué)出版社, 2004 年, 20 萬字(負(fù)責(zé)編寫 7 萬字)。
7. 《基礎(chǔ)口譯教程》,武漢大學(xué)出版社, 2012 年,獨(dú)著。
8. 功能主義目的論視閾下的翻譯主體間性分析 — 兼評《絕句》的兩個(gè)英譯本,《電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)》, 2012 年第二期。
9. 《新思維基礎(chǔ)英語》(第四冊),外文出版社, 2012 年。
10. 孤舟一系故園心 知音彩虹耀譯界 第2期。 《東方翻譯》,2013年
11 .《陳宏謀與中國 18 世紀(jì)知識分子精英思想》,中國人民大學(xué)出版社, 2013 年,譯著,任副主編,承擔(dān) 10 萬字的翻
譯部分及部分譯文的審校。
12. 譯人已乘黃鶴去 師長風(fēng)范永流長 《東方翻譯》,2013年第6期。
13. 愛麗絲·門羅作品在中國譯介出版思考《中國出版》,2014年9月。
14. 在百變之中求不變:翻譯研究的新趨勢Translation Quarterly, 2015年5月。
國際會議宣讀論文 :
課堂應(yīng)對中教師話語對 ESL 學(xué)習(xí)者的影響, 2009年7月,中國語用學(xué)國際會議
參與項(xiàng)目
“ 21 世紀(jì)商務(wù)英語發(fā)展走向——課程體系研究”, 0 . 8 萬元, 2001 至 2004 年,武漢大學(xué)科研處,項(xiàng)目編號
20013007 ;
獲獎情況
2002 年獲武漢大學(xué)本科教學(xué)質(zhì)量優(yōu)秀獎
2004 、 2008 年院優(yōu)秀本科生導(dǎo)師獎
2007 年論文 Long pauses in Chinese EFL learners’ speech production 獲武漢大學(xué)社科部科研獎勵