人物經(jīng)歷
教育與學術(shù)經(jīng)歷
2005-2008,北京師范大學外語學院博士后流動站博士后
1999-2002,蘇州大學文學院獲博士學位
1988-1990,武漢大學外語學院獲碩士學位
1981-1985,四川外語學院獲文學學士學位
1991-1992,美國哥升學院英文系訪問學者
2009-2010,美國斯坦福大學英文系訪問學者
學術(shù)任職
四川省高等學校外語教學指導委員會委員,中國比較文學學會會員,四川省應用語言學學會副會長,四川省翻譯協(xié)會學術(shù)委員會副主任,四川省外國語言文學研究中心專家組成員,四川省哲學社會科學優(yōu)秀成果評審專家組成員,四川省高級翻譯職稱評審委員會專家組成員,教育部人文社科項目通訊評審,國家社科規(guī)劃辦項目結(jié)項評審,四川省省哲學社會科學普及基地“中外優(yōu)秀文化傳播基地”專家組成員。
主要榮譽
學術(shù)獲獎與學術(shù)榮譽
1.道法自然與大地詩學,載于《四川外語學院學報》(2006年4期)。2007年在由重慶市新聞局、重慶市期刊協(xié)會組織的“第七屆期刊好作品評選活動”中獲優(yōu)秀社科論文三等獎。
2.論翻譯與翻譯的生存本體論意義,四川外語學院學報,2008(2),2009年在由重慶市新聞局、重慶市期刊協(xié)會組織的“第九屆期刊好作品評選活動”中獲優(yōu)秀社科論文二等獎。
3.自然思維與詩學再識,由四川大學出版社2003年出版,2004年獲四川省教育廳哲學社會科學3等獎。證書號:2005-1-4101。
4.翻譯與翻譯之存在,獲四川省翻譯協(xié)會優(yōu)秀成果一等獎。2009-12-05。
5.翻譯與翻譯之存在,獲四川省教育廳哲學社會科學優(yōu)秀成果二等獎。川教社證字[2010]第044號。
6.翻譯與翻譯之存在,獲四川省政府第十四屆哲學社會科學優(yōu)秀成果二等獎。證書號:2010-2-070。
7.?翻譯與意義生成本體論研究,獲四川省政府第十四屆哲學社會科學優(yōu)秀成果三等獎。證書號:3—399。
8.2006年成為教育部新世紀優(yōu)秀人才入選者[編號為:NCET-06-0815]
9.2013年入選四川省學術(shù)與技術(shù)帶頭人
主持和完成政府支持項目
1.2006年,《翻譯與翻譯之存在》,教育部人文社會科學一般項目,批準號:06JA740012。
2.2006年,教育部新世紀優(yōu)秀人才支持項目,編號為:NCET-06-0815。
3.2010年,《意義生成的本體論研究?——?基于翻譯轉(zhuǎn)換過程中意義變異的考察》,四川省哲學社會科學研究“十一五”規(guī)劃課題,批準號:SC10B055。
4.2011年,《翻譯與意義生成的本體論研究》,國家哲學社會科學基金,批準號:11XYY003。
主要作品
學術(shù)專著與論文
專著
1.?《自然思維與詩學再識》,獨著,四川大學出版社,2003
2.?《翻譯與翻譯之存在》,獨著,四川人民出版社,2009。
3.?《翻譯與意義生成本體論研究》,獨著,四川人民出版社,2014。
4.?《中國學者眼里的莎士比亞》,主編,中國文聯(lián)出版社,2007。
主要學術(shù)論文
1.馮文坤,1995,超越德立達的自我解構(gòu)與伍爾夫自我的詩意離散,《四川外語學院學報》(外語類核心),第1期。
2.馮文坤,1995,關(guān)于< 希臘古甕頌>閱讀的釋義學分析,《外國文學研究》,第6期(核心,CSSCI,AH&CI)。
3.馮文坤,1998,自我解構(gòu)與自我的詩意離散,《湛江師范學院學報》,第2期。人大復印資料1998《外國文學研究》全文轉(zhuǎn)載,第9期。
4.馮文坤,2001,論比較文學中的影響研究,《中國比較文學》第1期(核心,CSSCI)。
5.馮文坤,2003,走向文化研究的文學選擇,內(nèi)蒙古大學學報第3期(核心,CSSCI)。
6.馮文坤,2003,論T·S·愛略特的“非個人化詩學理論,《外國文學研究》,第2期(核心,CSSCI,AH&CI)。
7.馮文坤(馬坤),2003,自我認同與回歸――再論< 呼嘯山莊>,《外國文學研究》第3期(核心,CSSCI,AH&CI)。
8.馮文坤,2006,關(guān)于生態(tài)視野下的中西詩學比較,《四川外語學院學報》第4期(外語類核心)。
9.馮文坤,2005,舞者,還是舞?――論女性主義翻譯觀與譯者主體性,四川師范大學學報第1期(CSSCI)。
10.馮文坤,2006,關(guān)于本雅明之可譯性及其哲學思考,四川師范大學學報第3期(CSSCI)。
11.馮文坤,2007,由實踐哲學轉(zhuǎn)向理論哲學的翻譯研究,四川師范大學學報第2期(CSSCI)。
12.馮文坤,2007,論福克納< 喧嘩與騷動>之時間主題,《外國文學研究》第5期(核心,CSSCI,AH&CI)。
13.馮文坤,2008,論翻譯與翻譯的生存本體論意義,《四川外語學院學報》第2期(外語類核心,CSSCI)。
14.馮文坤,2008,翻譯研究的存在論轉(zhuǎn)向及其內(nèi)涵,《外語教學》第3期(外語類核心,CSSCI)。
15.馮文坤,2008,近取諸身體,遠取諸物:論羅賓遜“翻譯的軀體學”,四川師范大學學報(2)(CSSCI)。
16.馮文坤,2009,關(guān)于崇高概念運用在美國生態(tài)批評中的再認識,《天府新論》第5期(核心,CSSCI)。
17.馮文坤,2009,“既傳播又被抹出”、“不傳播又等于零”——論梅洛-龐蒂的身體-語言觀,四川師范大學學報第2期(CSSCI)。
18.馮文坤,?2009,論崇高中的自然與生態(tài)意義上中崇高,《當代文壇》第6期(核心,CSSCI)。
19.馮文坤,2009,翻譯:一種中介的存在,《外國語文》第6期(外語類核心,CSSCI)。
20.馮文坤,2010,論蒯因的“翻譯的非確定性”的本體論承諾,《外語教學》第5期(外語類核心,CSSCI)。
21.馮文坤?2010,論埃茲拉·龐德詩學觀之意義,?四川師范大學學報第5期(CSSCI)。
22.馮文坤,2014,翻譯:一種非確定性的確定性及對翻譯的思考,《當代文壇》第5期(CSSCI)
名著部分選譯與教材編寫
1.《文化研究與政治失憶癥》――《理論之后》第一章,特里·伊格爾頓著,馮文坤譯,《中外文化與文論》,第13輯,四川大學出版社2006年,第175-189頁(CSSCI)。
2.《文學理論·話語批評與生態(tài)批評之真諦》(6萬字),見王寧主編《新文學史》,清華大學出版社,2001年。
3.《新世紀英語教材》(8萬字),(參編)浙江大學出版社,2003。
4.《暢通英語》(20萬字),(副主編)高等教育出版社,2005。
5.《道法自然與大地詩學》,見曹順慶主編《跨文明比較文學研究》,巴蜀書社,2005年版,第463-477頁。
6.《文學變異與文化過濾》,?見曹順慶主編《比較文學教程》,國家十一五精品規(guī)劃教材,高教教育出版社,2006年,97-108頁。