主要研究方向
中世紀與文藝復興時期英國文學、目錄學與版本研究、中外文化交流。
學術(shù)成果
論文
近年來發(fā)表在國內(nèi)一級或核心刊物上的論文有 《最早的漢譯英詩應是彌爾頓的 <論失明>》(第一作者)、 《告訴世界一個“真實的”中國 ——對二十世紀初 W. E. 蓋洛系統(tǒng)考察中國人文地理的評述 》(第一作者)、 《試論早期英國文學中的“剽竊”問題》、《 <農(nóng)夫皮爾斯>B文本漢譯本序言》、《論中古英語浪漫傳奇的特征》等。
SHEN Hong(1954- ), male, PhD, professor of English.
Research interests: Medieval and Renaissance English literature, bibliography and textual studies, Sino-West cultural exchanges.
Research project: Milton studies, sponsored by the Ministry of Education.
Major publicationsinclude the following:
The Image of Old China in the Western Perspective . Beijing : China Social Sciences Press, 2005.
“The Earliest English Poem Translated into Chinese Should be Milton ”s u2018On His Blindness.’” (Shen Hong, Guo Hui) Foreign Literatures 2 (2005): 44-53..
“Presenting a u2018Truthful’ China to the World---A Critical Review of the Four Scientific Expeditions to China by W. E. Geil in Early Twentieth Century.” (Shen Hong, Hao Tianhu) Journal of Peking University 42. 2 (2004): 117-125 .
“Milton and Old English.” British Literary and Cultural Studies: Decoding Contemporary Britain . Beijing : Peking University Press, 2003.
“The Issue of u2018Plagiarism’ in Early English Literature.” Foreign Literature Quarterly 2 (2001) : 45-51.
著作
發(fā)表過《農(nóng)夫皮爾斯》、《晚清映像》、《花甲憶記》、《中國長城》等十一部譯著和編著。
科研項目
主持“彌爾頓研究”的教育部社科項目。
承擔并完成過“古英語研究”的國家青年項目和“中古英語文學研究”的國家項目。