人物生平
羅伯特·塞維斯(1874-1958)加拿大英語作家,出生于英國,年青時定居于加拿大西海岸的溫哥華,游蹤甚廣,在北美洲一些靠近核地的區(qū)域作過長途旅行,又在第一次世界大戰(zhàn)中在法國做過救護(hù)車駕駛員。塞維斯的作品中,最受讀者歡迎的是那些描繪美國阿拉斯加州和加拿大西北部風(fēng)光,歌頌?zāi)抢锏膲ㄍ卣呱畹脑娖?/p>
個人作品
The Land God Forgot
The lonely sunsets flare forlorn
Down valleys dreadly desolate;
The lordly mountains soar in scorn
As still as death, as stern as fate.
The lonely sunsets flame and die;
The giant valleys gulp the night;
The monster mountains scrape the sky,
Where eager stars are diamond-bright.
So gaunt against the gibbous moon,
Piercing the silence velvet-piled,
A lone wolf howls his ancient rune --
The fell arch-spirit of the Wild.
O outcast land! O leper land!
Let the lone wolf-cry all express
The hate insensate of thy hand,
Thy heart’s abysmal loneliness.
孤寂的落日射出一派凄光,
只照見峽谷的荒涼和冷清;
倨傲不遜的山嶺拔地直上——
命運(yùn)般嚴(yán)峻,死一樣寂靜。
孤寂的落日像火一樣死滅,
巨大的峽谷把夜一口吞噬;
怪獸般的山嶺與夜天緊接,
焦急的星星明亮得像鉆石。
大半個月亮襯著瘦削身影——
孤狼,在把古老的咒語嗥叫,
刺破了絲絨般夜天的寂靜——
啊,淪落在這蠻荒中的女妖。
這被遺棄的、患麻風(fēng)的土地;
啊,讓凄厲的狼嗥表達(dá)出
那沒感受到你威力的憤激,
和你心中那深淵般的孤獨(dú)。
高 星譯