欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 威廉·廷代爾

    威廉·廷代爾

    威廉·廷代爾(又譯廷岱勒、丁道爾、丁鐸、廷德爾)(William Tyndale,1494?–1536年),是16世紀(jì)著名的基督教學(xué)者和宗教改革先驅(qū),被認(rèn)為是第一位清教徒,英國(guó)宗教改革家和《圣經(jīng)》譯者。在廷代爾的時(shí)代,羅馬天主教教廷只允許拉丁文圣經(jīng),不容許私自翻譯,并且只有神職人員可以擁有和詮釋圣經(jīng)。廷代爾卻主張應(yīng)該讓普通老百姓都可透過(guò)讀圣經(jīng)來(lái)認(rèn)識(shí)神,決心把圣經(jīng)譯成英文,于是被誣陷為異端。


    個(gè)人簡(jiǎn)介

    他翻譯的《圣經(jīng)》(未全部完成),是第一部直接譯自希臘文和希伯來(lái)原文的英譯本。欽定本《圣經(jīng)》(1611年出版)中的措辭很大程度上以他的《圣經(jīng)》譯文為藍(lán)本。廷式《圣經(jīng)》中的散文體語(yǔ)言通俗易懂,節(jié)奏鏗鏘有力。由于欽定本《圣經(jīng)》在后來(lái)相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)是講英語(yǔ)的新教徒所使用的標(biāo)準(zhǔn)版本,所以這種散文體大大影響了英語(yǔ)文學(xué)的風(fēng)格。

    廷代爾出生于英格蘭的格洛斯特(Gloucestershire),曾就讀于牛津大學(xué)和劍橋大學(xué),讀書期間成為一名牧師。約1522年,他著手將《新約圣經(jīng)》從希臘文翻譯成英文。然而,他的這項(xiàng)工作遭到了英國(guó)教會(huì)官員的反對(duì),他們認(rèn)為只有神職人員才可以閱讀《圣經(jīng)》。1524年,廷代爾離開英國(guó)去往德國(guó),之后在馬丁 路德(Martin Luther)門下受教,并且繼續(xù)翻譯《圣經(jīng)》。

    1525年,盡管羅馬天主教百般阻撓,但廷代爾還是在德國(guó)的沃爾姆斯出版了完整的《新約圣經(jīng)》。后來(lái),他又出版了《舊約圣經(jīng)》前五卷(1530年)和《約拿書》(1531年)的英文譯本。此外,廷代爾還寫過(guò)一些支持新教教義的書籍。1535年,他被神圣羅馬帝國(guó)的代理人以異端罪名逮捕入獄,最后被處以絞刑,他的尸體被焚燒于火刑柱上。2002年,廷代爾被英國(guó)廣播公司選為最偉大的100名英國(guó)人。

    人物生平

    早年

    廷代爾出生于1492年,英國(guó)格洛斯特郡附近的一個(gè)村莊。他具有語(yǔ)言天才,被認(rèn)為是英語(yǔ)的奠基者之一。他十二歲進(jìn)入 Magdalen Hall (后為英國(guó)牛津大學(xué)),十四歲開始攻讀學(xué)士,二十歲獲得學(xué)士學(xué)位,二十三歲獲得碩士學(xué)位。母語(yǔ)為英語(yǔ),但能操流利法語(yǔ)、希臘語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。1521年,他獲授圣職,成為羅馬天主教的教士。

    在牛津期間,他接觸到希臘文圣經(jīng)。畢業(yè)之后,廷代爾可能繼續(xù)在劍橋大學(xué)攻讀額外的課程。此后有兩年時(shí)間,他在格洛斯特郡當(dāng)約翰·沃爾什兩名年輕兒子的家庭教師。這段期間,他萌生了將圣經(jīng)譯成英語(yǔ)的念頭。

    威廉·廷代爾

    禁譯

    當(dāng)時(shí)德國(guó)天主教因馬丁·路德的活動(dòng)而陷入一片混亂,而英國(guó)仍然是個(gè)天主教國(guó)家,盡管英語(yǔ)是一般人用的常用語(yǔ)言,所有形式的教育卻采用拉丁語(yǔ)傳授。教堂使用拉丁語(yǔ),圣經(jīng)也是用拉丁語(yǔ)寫成的。(直到1534年,亨利八世終于跟羅馬教廷決裂,情況才有所改變)。然而,人們除非受過(guò)良好教育,否則就無(wú)法閱讀這部拉丁語(yǔ)圣經(jīng)。廷代爾在與貴族和神職人員的交談中,發(fā)現(xiàn)那些神職人員對(duì)圣經(jīng)的無(wú)知和不重視,到了可驚的程度。廷代爾反思:為什么英國(guó)人不能夠有一部英語(yǔ)圣經(jīng)?為什么他們連讀圣經(jīng)的自由也沒(méi)有?

    借著伊拉斯謨的希臘語(yǔ)及拉丁語(yǔ)行間對(duì)照新圣經(jīng)文本之助,廷代爾無(wú)疑有機(jī)會(huì)學(xué)會(huì)翻譯的技巧。1523年,廷代爾離開沃爾什家庭,到倫敦去。此行的目的是要向倫敦主教滕斯托爾提出請(qǐng)求,準(zhǔn)他將圣經(jīng)譯成英語(yǔ)。

    廷代爾需要獲得滕斯托爾授權(quán),然后他才可著手翻譯圣經(jīng)。因?yàn)榕=?408教會(huì)會(huì)議的條文——即牛津憲法——載有一條禁令,就是除非獲主教批準(zhǔn),否則不準(zhǔn)將圣經(jīng)譯成通俗的語(yǔ)文,也不準(zhǔn)人閱讀這些圣經(jīng)譯本。許多稱為羅拉德派的巡回傳教士違反了這條禁令,結(jié)果他們被視為異端而遭活活燒死。羅拉德派閱讀和分發(fā)約翰·威克里夫的圣經(jīng),這是一部從《通俗譯本》譯成的英語(yǔ)圣經(jīng)譯本。廷代爾感到時(shí)機(jī)成熟,希望為教會(huì)和英國(guó)人民,從希臘語(yǔ)原文譯成一部可靠的英語(yǔ)圣經(jīng)新譯本。

    學(xué)識(shí)豐富的滕斯托爾主教曾大力支持伊拉斯謨的翻譯工作。廷代爾為了向滕斯托爾證明自己的翻譯技能,以求得到他的允許,于是翻譯了伊素克拉底的一個(gè)演說(shuō),這是一篇艱澀的希臘文本。廷代爾以為滕斯托爾會(huì)接納并資助他翻譯圣經(jīng)的建議,結(jié)果失望而回。

    反對(duì)聲音

    廷代爾帶同介紹信求見(jiàn)滕斯托爾,卻被拒諸門外。因此,廷代爾直接致函約見(jiàn)滕斯托爾。滕斯托爾最后來(lái)有沒(méi)有接見(jiàn)他,后人不得而知。但滕斯托爾的回復(fù)是:“這里沒(méi)有地方!

    滕斯托爾故意冷待廷代爾,其原跟當(dāng)時(shí)教廷的取向有關(guān)。馬丁·路德在歐洲大陸進(jìn)行的宗教改革運(yùn)動(dòng)使天主教會(huì)深感不安,于是教會(huì)在英國(guó)作出反響。1521年,英王亨利八世頒下了一篇措辭凌厲的專文,一面抨擊馬丁·路德,一面為教會(huì)辯護(hù)。教皇投桃報(bào)李,將“保教功臣”的尊號(hào)授予亨利。亨利屬下的樞機(jī)主教沃爾西也積極參與其事,他把馬丁·路德非法運(yùn)進(jìn)英國(guó)的書籍通通毀去。身為忠于教皇、國(guó)君和樞機(jī)主教的天主教主教,滕斯托爾覺(jué)得有義務(wù)要堵住一切對(duì)叛徒馬丁·路德表現(xiàn)同情的人,而廷代爾正是最受嫌疑的人物。

    關(guān)于廷代爾所遭受的反對(duì),從他跟一名崇奉教皇的羅馬天主教學(xué)者所發(fā)生的辯論已可見(jiàn)一斑。這名高級(jí)教士說(shuō):“我們寧可沒(méi)有天主的律法,也不能沒(méi)有教皇的律法。”廷代爾回應(yīng)道:u2018我鄙視教皇和他所定的一切律法。上主若保全我的性命,不多年后,我便會(huì)使耕田的童子對(duì)圣經(jīng)的認(rèn)識(shí)過(guò)于你所知。u2019

    廷代爾在伍斯特教區(qū)署理主教面前,以異端罪名受審。他后來(lái)憶述說(shuō):“他肆意威嚇我,辱罵我,”并補(bǔ)充他們把他當(dāng)作“狗”一樣看待。但他們卻找不到罪證可以將他判為異端邪說(shuō)。歷史家相信有人將這些事情暗中傳達(dá)滕斯托爾,借此影響他的決定。

    在倫敦待了一年之后,廷代爾最后說(shuō):“我主在倫敦的皇宮沒(méi)有地方翻譯新約圣經(jīng),在全英國(guó)……也沒(méi)有地方可以做這件工作!笔聦(shí)上,當(dāng)時(shí)馬丁·路德的活動(dòng)已引起了教會(huì)的反響,在這種氣氛底下,英國(guó)沒(méi)有印刷商敢印制英語(yǔ)圣經(jīng)。因此,廷代爾在1524年橫渡英吉利海峽,逃往歐洲大陸譯經(jīng),從此再也沒(méi)有回來(lái)。

    流亡德國(guó)

    廷代爾攜帶他的珍貴書籍到德國(guó)逃難。他身上只有10英鎊。這筆錢是他的朋友,倫敦一名頗具影響力的商人漢弗萊·蒙茅斯的好意饋贈(zèng)。當(dāng)時(shí)這筆錢差不多夠他印制計(jì)劃翻譯的希臘語(yǔ)圣經(jīng)。后來(lái)蒙茅斯被逮捕,被控協(xié)助廷代爾及涉嫌支持馬丁·路德的罪名。審訊之后,他被收押在倫敦塔。直至他向樞機(jī)主教沃爾西請(qǐng)求特赦才獲釋。

    有些證據(jù)顯示,廷代爾很可能在漢堡住了一年,也可能在威登堡大學(xué) (University of Wittenburg)受教于馬丁·路德,直接從希伯來(lái)和希臘原文翻譯圣經(jīng)。雖然在對(duì)蒙茅斯的指控中說(shuō)廷代爾見(jiàn)過(guò)馬丁·路德,但他有沒(méi)有跟馬丁·路德會(huì)面,目前仍不能肯定。然而有一點(diǎn)是可以肯定的,就是當(dāng)時(shí)廷代爾正埋頭苦干翻譯希臘語(yǔ)圣經(jīng)。廷代爾把付印這件重任交托在科隆的彼得·昆內(nèi)爾辦理。

    事情本來(lái)順利進(jìn)行中,后來(lái)反對(duì)者約翰·多貝力(又名科克拉烏斯)得悉此事,向亨利八世的密友舉報(bào)。這人即時(shí)取得禁令,禁止昆內(nèi)爾印制廷代爾的圣經(jīng)。

    于是廷代爾和助手威廉·羅伊帶著已印制的馬太福音趕忙逃命。他們坐船沿萊茵河上到沃爾姆斯,并在那里完成了他們的工作。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間之后,1525年,廷代爾的《新約圣經(jīng)》終于譯成發(fā)行了,一共印制了6000本。

    運(yùn)經(jīng)

    翻譯和印制圣經(jīng)雖是艱巨的工作,但將這些圣經(jīng)運(yùn)返英國(guó)就更加困難。教會(huì)代表和世俗權(quán)威嚴(yán)禁船只運(yùn)送圣經(jīng)橫渡英吉利海峽,然而有些同情廷代爾的友好商人的協(xié)助,偷偷運(yùn)送一些圣經(jīng)到英國(guó)。他們將大批圣經(jīng)藏在一捆捆的布料和其他貨物當(dāng)中,偷偷運(yùn)到遠(yuǎn)至蘇格蘭的英國(guó)沿岸一帶地方。于是倫敦主教發(fā)布命令,禁止任何人持有英文新約圣經(jīng),部分運(yùn)經(jīng)者被捕喪生。1526年2月11日,樞機(jī)主教沃爾西在36名主教和其他教會(huì)要員陪同下,齊集在倫敦圣保祿大教堂附近“觀看人們將一簍簍的書燒毀”。其中包括廷代爾一些珍貴的譯本在內(nèi)。

    廷代爾繼續(xù)推出他的新譯本,英國(guó)神職人員則繼續(xù)充公和燒毀。滕斯托爾后來(lái)改變策略,他跟一個(gè)名叫奧古斯丁·帕金頓的商人達(dá)成協(xié)議,收購(gòu)所有廷代爾寫的書,包括《新約圣經(jīng)》在內(nèi),然后送去燒掉?墒桥两痤D卻跟廷代爾洽妥,讓廷代爾收取這些錢供印制更多圣經(jīng)之用。哈雷的《編年史》說(shuō):“主教可以沒(méi)收廷代爾的書,帕金頓得到滕斯托爾和廷代爾的感激,廷代爾則獲得主教拿出來(lái)的錢。后來(lái),有更多的新約圣經(jīng)印行。汗牛充棟的圣經(jīng)譯本迅速運(yùn)抵英國(guó)。”

    移居安特衛(wèi)普

    1526至1528年間,廷代爾移居安特衛(wèi)普,跟他的朋友和贊助人托馬斯·波因茨一起,沃爾西無(wú)力加害他。廷代爾悉力照顧病者和窮人,這使他廣為人知。這期間他寫了《邪惡瑪門的比喻》、《一個(gè)基督徒男子所表現(xiàn)的服從》和《高級(jí)教士的行徑》這幾部書,并且繼續(xù)從事翻譯工作。

    殉道

    后來(lái),英國(guó)人亨利·菲利普斯地騙取了廷代爾的信任,并在1535年出賣了他。廷代爾被控以異端的罪名被捕,押到布魯塞爾以北10公里的維爾福德堡,并在那里遭監(jiān)禁達(dá)16個(gè)月之久。

    無(wú)法確知誰(shuí)雇用菲利普斯,但最可疑的是斯托克斯利主教。廷代爾住在沃爾什家期間,曾大膽抨擊當(dāng)?shù)亟淌康臒o(wú)知和盲從附和。這些教士包括約翰·斯托克斯利在內(nèi),他在牛津時(shí)早已認(rèn)識(shí)廷代爾。后來(lái)斯托克斯利接替了滕斯托爾成為倫敦的主教。當(dāng)時(shí)他在倫敦正忙于焚燒“異端分子”。1539年斯托克斯利臨終時(shí)曾表示“為自己一生曾燒死五十個(gè)異端分子而感到欣慰”。希頓所著的《改革運(yùn)動(dòng)的圣經(jīng)》一書將威廉·廷代爾也包括在這些被燒的異端分子之內(nèi)。

    1536年,廷代爾被天主教以私譯圣經(jīng)的罪名,審訊廷代爾的三名顯赫神學(xué)家都是來(lái)自天主教的盧萬(wàn)大學(xué)。菲利普斯就是這所大學(xué)的學(xué)生。當(dāng)時(shí)有三名盧萬(wàn)大學(xué)教堂教士,三名主教,還有其他顯貴在場(chǎng),一同觀看廷代爾被判為異端及免去神職,在布魯塞爾被處死,他們將廷代爾勒死,然后于1536年10月公開焚燒他的尸首。所有人看見(jiàn)他死去都額手稱慶,當(dāng)時(shí)廷代爾年約42歲。

    譯本特色

    拉丁語(yǔ)的《通俗譯本》往往使人難于了解圣經(jīng)的含義。1526至1536年十年間,廷代爾首次根據(jù)希臘原文,將新約圣經(jīng)及舊約的大部分譯為英國(guó)人可以明白的現(xiàn)代英語(yǔ)。1534年,廷代爾修正了其新約譯本。廷代爾的新約圣經(jīng)是伊拉斯謨(Erasmus)的希臘文版新約圣經(jīng),同時(shí)又比對(duì)拉丁文通俗版圣經(jīng)。舊約則譯自希伯來(lái)文圣經(jīng),并參考馬丁·路德的德文版圣經(jīng)及拉丁文通俗版圣經(jīng)。

    以哥林多前書13章為例,廷代爾將希臘詞語(yǔ)“agape”譯為“l(fā)ove”(愛(ài))而非“charity”(慈惠);將希臘語(yǔ)的教會(huì)(ekklesia)譯為“congregation”(會(huì)眾),因?yàn)槌S玫摹癱hurch”不只是信徒的聚會(huì),而也意味著建筑物“教堂”。此外,英文“施恩座”一詞(“mercy seat”)并非翻譯自馬所拉本中的希伯來(lái)語(yǔ)詞匯kapporeth,也不是翻譯自七十士譯本中的希臘語(yǔ)詞匯hilasterion,而是由廷代爾翻譯自馬丁·路德的德語(yǔ)譯本中使用的德語(yǔ)詞匯gnadenstuhl,其字面意義為“恩典的座位”,“恩典的地方”。廷代爾也是第一個(gè)在希伯來(lái)語(yǔ)圣經(jīng)英文譯本里使用上帝名字耶和華的人,這個(gè)字在他的譯本出現(xiàn)了20多次。

    社會(huì)評(píng)價(jià)

    抗議宗的宗教改革
    宗教改革 歷史與起因 抗議宗的歷史 九十五條論綱 農(nóng)民戰(zhàn)爭(zhēng) 施馬加登同盟 憲制宗教改革 激進(jìn)宗教改革 改革運(yùn)動(dòng)與宗派 抗議宗 法蘭西的宗教改革 雨格宗 日耳曼的宗教改革 信義宗 施維茨的宗教改革 歸正教會(huì) 歸正宗 重浸宗 尼德蘭的宗教改革 門諾宗 英格蘭的宗教改革 英格蘭教會(huì) 圣公宗 清教徒 蘇格蘭的宗教改革 長(zhǎng)老宗 意大利的宗教改革 韋多宗抗議宗改革領(lǐng)袖 胡爾德萊斯·慈運(yùn)理(施維茨,1484u20131531年) 威廉·廷德爾(英格蘭,1494u20131536年) 門諾·西門(尼德蘭,1496u20131561年) 馬丁·路德(日耳曼,1483u20131546年) 托馬斯·閔采爾(日耳曼,1489u20131525年) 約翰·喀爾文(施維茨,1509u20131564年) 托馬斯·克蘭麥(英格蘭,1489u20131556年) 約翰·諾克斯(蘇格蘭,1514?u20131572年) 約翰·衛(wèi)斯理(英格蘭,1703u20131791年) 先驅(qū) 亞維農(nóng)教廷(1309u20131377年) 約翰·威克里夫(英格蘭,1320u20131384年) 西方教會(huì)大分裂(1378u20131417年) 揚(yáng)·胡斯(波希米亞,~1369u20131415年) 胡斯戰(zhàn)爭(zhēng)(1420u2013~1434年) 北歐文藝復(fù)興 日耳曼奧秘學(xué)派
    參見(jiàn)Template:抗議宗本模板:查看 · 討論 · 編輯 · 歷史

    廷代爾譯本采用“長(zhǎng)老”代替“神父”,又用“悔改”代替“告解”,此舉剝奪了教士向來(lái)持有的神職權(quán)力。戴維·丹尼爾說(shuō):“既沒(méi)有煉獄,又沒(méi)有聽罪和告解,這兩個(gè)曾為教會(huì)帶來(lái)財(cái)富和權(quán)力的教義立時(shí)就失去效用了。”

    雖然廷代爾的譯本提出這些不同譯法,后世學(xué)者卻大都贊同他的見(jiàn)解,認(rèn)為他的譯法正確無(wú)誤,并且承認(rèn)他的圣經(jīng)翻譯具有相當(dāng)水平。后來(lái)的欽定版圣經(jīng)有百分之九十采用了廷代爾原來(lái)的翻譯。

    著名的英國(guó)文人托馬斯·莫爾爵士(Sir Thomas More)曾于1528年反對(duì)廷代爾的翻譯,評(píng)廷代爾的新約圣經(jīng)翻譯得錯(cuò)誤百出,廷代爾承認(rèn)個(gè)人能力有限,要求讀者如果發(fā)現(xiàn)任何與原文不符的錯(cuò)誤,均應(yīng)加以改正。不過(guò)對(duì)于莫爾反對(duì)他譯經(jīng)這點(diǎn),廷代爾答辯道:耶柔米能,我們?yōu)楹尾荒埽?/p>

    約翰·弗里思是廷代爾的工作伙伴,他后來(lái)在倫敦也被斯托克斯利燒死。廷代爾在給弗里思的信中曾說(shuō):“我從沒(méi)有違背良心,竄改上帝話語(yǔ)的一個(gè)音節(jié)。今日即使有人把世上一切享樂(lè)、尊榮和財(cái)富給我,我也決不會(huì)這樣行!

    距今百多年前,傳記作家羅伯特·德莫斯說(shuō):“廷代爾向以披肝瀝膽,敢作敢為而著稱!

    后世影響

    廷代爾殉道兩年前(1534年),英國(guó)國(guó)王亨利八世決心脫離羅馬天主教,英文圣經(jīng)不再受天主教控制。1535年,第一本的英文新舊約圣經(jīng)印刷出版,大部分是根據(jù)廷代爾的版本。1538年,英國(guó)宣布在每一個(gè)教堂里都放置英文圣經(jīng),想要讀的人都可以自由地去讀。

    廷代爾逝世后,譯經(jīng)工作由他人繼續(xù)完成。1560年在日內(nèi)瓦出版。日內(nèi)瓦圣經(jīng)出版后,成為最有影響力的圣經(jīng)。

    參考資料:

    Adapted from J.I. Mombert, "Tyndale, William," in Philip Schaff, Johann Jakob Herzog, et al, eds., The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, New York: Funk & Wagnalls, 1904, reprinted online by the Christian Classics Ethereal Library. Additional references are available there. David Daniell, William Tyndale, Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004 William Tyndale, The New Testament, (Worms, 1526; Reprinted in original spelling and pagination by The British Library, 2000 ISBN 07123-4664-3) William Tyndale, The New Testament, (Antwerp, 1534; Reprinted in modern English spelling, complete with Prologues to the books and marginal notes, with the original Greek paragraphs, by Yale University Press, 1989 ISBN 0-300-04419-4) Template:Schaff-Herzog Paul Arblaster, Gergely Juhász, Guido Latré (eds) Tyndale’s Testament hardback ISBN 2-503-51411-1 Brepols 2002 Day, John T. "Sixteenth-Century British Nondramatic Writers" Dictionary of Literary Biography 1.132 1993 :296-311 Foxe, Acts and Monuments Cahill, Elizabeth Kirkl "A bible for the plowboy", Commonweal 124.7: 1997 The Norton Anthology: English Literature. Ed. Julia Reidhead. New York: New York, Eighth Edition, 2006. 621. Brian Moynahan, God’s Bestseller: William Tyndale, Thomas More, and the Writing of the English Bible---A Story of Martyrdom and Betrayal St. Martin’s Press, 2003 John Piper, Desiring God Ministries, "Why William Tyndale Lived and Died" [1] William Tyndale: A hero for the information age," The Economist, 2008 December 20, pp. 101-103. [2] The online version corrects the name of Tyndale’s Antwerp landlord as "Thomas Pointz" vice the "Henry Pointz" indicated in the print edition. 為翻譯圣經(jīng)的殉道者:廷代爾 《見(jiàn)證的火炬,第十一章:風(fēng)起云涌》-威廉·廷代爾(作者:約翰·甘乃迪;編譯:劉志雄)

    TAGS: 宗教人物 宗教 書籍
    名人推薦
    • 達(dá)之
      達(dá)之,1975年5月12日出生,阿根廷職業(yè)足球運(yùn)動(dòng)員,場(chǎng)上司職后衛(wèi),效力于沙蘭迪兵工廠。
    • 吳田玉
      吳田玉:1962年8月出生于江蘇海安。畢業(yè)于南京師范大學(xué)美術(shù)學(xué)院,F(xiàn)為中國(guó)美術(shù)家協(xié)會(huì)會(huì)員,江蘇省國(guó)畫院特后畫師,國(guó)家一級(jí)美術(shù)師,多次參加由國(guó)家文化部、中國(guó)美術(shù)家協(xié)..
    • 史提芬魯圖
      史提芬魯圖,出生于1980年1月12日,澳大利亞人,足球運(yùn)動(dòng)員。
    • 黑磐武臣
      黑磐武臣是《東京食尸鬼:re》中的人物。特等搜查官黑磐巖之子。同時(shí)是小坂依子的小學(xué)同學(xué)。曾與平子班的其他成員一起壓制暴走失控的佐佐木琲世,被伊東倉(cāng)元評(píng)價(jià)為“不...
    • 阿列克謝·科茲洛夫
      阿列克謝·科茲洛夫(Aleksey Kozlov,1986年12月25日—),俄羅斯足球運(yùn)動(dòng)員,司職后衛(wèi),效力于莫斯科迪納摩足球俱樂(lè)部。2010賽季起效力于克拉斯諾達(dá)爾庫(kù)班足球俱樂(lè)部...
    • 鄧志峰
      鄧志峰,又名鄧秉元,男,1974年出生于吉林農(nóng)安。1991年——1995年南京理工大學(xué)電子工程系,獲工學(xué)學(xué)士學(xué)位。1995年——2000年 復(fù)旦大學(xué)歷史系,獲歷史學(xué)博士學(xué)位。后在..
    名人推薦