個人履歷
“吉·格飛是Verlaine的繼承者。作為一名詩人,他非常勇敢地忠實于自己的個人生活,忠實于其最卑微的時刻。他保持事物的簡單,能不平凡地捕捉對我們所有人來說平凡的情感和欲望吉·格飛毫無疑問的是當下最好的法國詩人之一”
吉·格飛的短篇小說(récits)經常重塑歷史人物- 如在Verlaine d’ardoise et de pluie(1995)和L’autre Verlaine (2007)中的Paul Verlaine以及在Elle, par bonheur et toujours nue中通過畫家的繆斯Marthe塑造的畫家Pierre Bonnard。 (英文譯作為 ,發(fā)表于2008年)。幾年來, 美國詩人 ,評論家Marilyn Hacker已翻譯了他的許多詩歌,出現(xiàn)在Paris Review , TriQuarterly , Barrow STreet,以及 Poetry London。她翻譯的吉·格飛的 雙語詩歌選集,2007年由芝加哥大學出版社出版。
除了他的詩和他的小說,吉·格飛是一位多產的散文家和評論家,并經常為新法蘭西評論 撰稿。
成就及榮譽
● 1989年馬拉梅獎 Eloge pour une cuisine de province
● 法蘭西學院大獎
個人作品
詩選
●Quotidien rouge ,1971。
●Nomadie,1979年。
●Huit muses neuves et nues, poems about the photographs by Miloslav Stibor, 1983.
●Solo d’ombres,1983年。
●Prologue à une maison sans murs ,1983年。
●Le dormeur près du toit ,1983年。La vie promise ,1991年,(譯自意大利語版 "La vita promessa")
●Le pêcheur du2019eau, Ed. Gallimard, Paris, 1995, coll.Blanche.Rééd.2001
●Icarus ,(2000年雙語翻譯由Tuck Zimerman 。
●Solo d’ombres précédé de Nomadie, 2003.L’adieu aux lisières", 2007
精選小說
●Partance,1995。
●Verlaine du2019ardoise et de pluie, 1996.
●L’ami du jars ,1997年。
●Elle, par bonheur et toujours nue ,1998年在英語譯本為Forever Nude由Flank Wynne翻譯
●Partance et autres lieux suivi de Nema problema, 2000.
●Un été autour du cou, 2001.
●Une enfance lingère, 2006.
●L’autre Verlaine, 2007.