簡介
王佐良,1916年2月12日生,詩人、翻譯家、教授、英國文學(xué)研究專家,浙江上虞人。1995年1月19日,于北京去世。
主要經(jīng)歷
1929年至1934年,在武昌文華中學(xué)讀書。1939年畢業(yè)于西南聯(lián)合大學(xué)外語系(原清華大學(xué)外語系),留校任教,1947年赴英國牛津大學(xué)為攻讀英國文學(xué)研究生。
1949年回國后,歷任北京外國語學(xué)院教授、英語系主任、副院長。
職務(wù)
中國莎士比亞學(xué)會(huì)、中國外語教學(xué)研究會(huì)第一屆副會(huì)長,中國英語教學(xué)研究會(huì)第一屆會(huì)長,北京外國語學(xué)院顧問兼外國文學(xué)研究所所長,《外國文學(xué)》主編,國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)第一、二屆學(xué)科評議組成員,第六屆全國政協(xié)委員。
著作
王佐良先生專于英國文學(xué)的研究。著有《英國十七世紀(jì)劇作家韋勃斯特的文學(xué)聲譽(yù)》(英文)、《英國文學(xué)論文集》,《英語文體學(xué)論文集》和《風(fēng)格和風(fēng)格的背后》等,譯有〔英〕《彭斯詩選》,中譯英《雷雨》(曹禺著),《中外文學(xué)之間》,《論契合比較文學(xué)研究集》,《照瀾集》。
王佐良先生是詩人,講詩、評詩、譯詩得心應(yīng)手。他的不少著述是講詩的:《英國詩史》、《英國浪漫主義詩歌史》、《蘇格蘭詩選》、《英詩的境界》、《英國詩選》、《英國詩文選譯集》、《讀穆旦的詩》,《英國文學(xué)名篇選注》等。
上中學(xué)時(shí),他已在報(bào)刊上發(fā)表詩作多首。在西南聯(lián)大寫的兩首詩被聞一多先生選入他的《現(xiàn)代詩鈔》。上世紀(jì)40年代是他寫詩的旺盛時(shí)期,寫了《春天,想起了莎士比亞》、《異體十四行詩八首》、《去國行,1947》、《倫敦夜景》、《巴黎碼頭邊》、《1948年圣誕節(jié)》等詩作。
評說
王佐良先生學(xué)生時(shí)期就寫詩,并有英文詩發(fā)表,又有中篇小說《昆明居》為世人所知。五十年代起以雙向翻譯從事文化交流和文學(xué)研究,把中國戲劇文學(xué)名著《雷雨》等作品譯成英文,把英詩多種移譯為中文,主張以詩譯詩,存原詩風(fēng)貌;研究英國文學(xué)的中英文論著,以文藝復(fù)興時(shí)期和現(xiàn)代詩歌兩個(gè)領(lǐng)域?yàn)橹鳌<娙、翻譯家、研究工作者于一身而各有成就。
在上世紀(jì)五六十年代,他與許國璋、吳景榮曾被譽(yù)為新中國的“三大英語權(quán)威”。他為新中國英語教育和英語翻譯所做出的貢獻(xiàn),已有不少文章做過回憶和論述。
一、正統(tǒng)教育,不守成規(guī)
19
王左良
80年春《譯林》創(chuàng)刊后不久,我慕名找到王佐良想請他出任編委。起初以為,他出身牛津大學(xué),又長期從事英國古典文學(xué)研究,對于《譯林》以介紹外國健康的通俗文學(xué)為主未必會(huì)支持,他坦言,不能以自己的愛好要求別人!拔母铩焙Φ迷S多人都不看書了,多登一些好看的通俗文學(xué),能把人們吸引過來看書,這就了不起。他答應(yīng)當(dāng)編委,但有個(gè)要求,希望刊物也刊登一些外國詩歌。在后來的辦刊實(shí)踐中,我努力照他的話去做。1986年秋,我突然收到他的一封信,說他雖然不大看足球比賽,但讀了《譯林》上介紹法國球星普拉蒂尼的人物傳記,增加了許多足球知識,文章也有趣,希望多登類似作品。這充分表明他的思想一點(diǎn)也不守舊。
二、治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),不容浮夸
1987年,我和卞之琳、王佐良等好幾位譯界學(xué)者赴香港出席“當(dāng)代翻譯研討會(huì)”。會(huì)上,由于王佐良的英文報(bào)告要比卞之琳的中文報(bào)告受到更熱烈的歡迎,我在會(huì)議通訊中寫了“王佐良教授所做的主旨報(bào)告,獲得與會(huì)人熱烈的歡迎”。他發(fā)現(xiàn)后相當(dāng)嚴(yán)肅地要我更正,他說,卞先生是在大會(huì)講,他只是在分組會(huì)上講;卞先生講了“五四”以來中國的詩歌翻譯,他只是講近些年部分英詩中譯情況,所以做主旨報(bào)告的,只能寫卞之琳而不能寫他。還有一次他告訴我,他著《英國詩史》書稿,壓在一家出版社快兩年了。我笑說:“您跟他們社長那么熟,打個(gè)電話催一下,還怕他不出?”他說:“越是熟人,我越不想靠關(guān)系來出書。我的書,全憑它的學(xué)術(shù)價(jià)值!笨此@么自信,我就進(jìn)言:“把書稿給我看看,好嗎?”他爽快回答:“行。但你絕不要礙于我的人情。”后來書稿很快由譯林社出版了,還榮獲了“全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎(jiǎng)”的一等獎(jiǎng)。
三、不擺架子,自視平凡
上世紀(jì)九十年代,我約了梅紹武、屠珍夫婦去清華園王家探望。王佐良住的還是老清華的舊式平房,冬天還靠燒煤爐取暖。我問他怎么還住這種房子,他笑答,北外那邊宿舍很緊,他老伴又在清華工作,老房子住慣了就湊合著住吧。在生活上滿足于低標(biāo)準(zhǔn)的“湊合”,這正是王佐良身居高位卻自視平凡的一種境界。我又回想起,1987年在南京召開全國外國文學(xué)學(xué)會(huì)年會(huì),有一天傍晚,我請王佐良、李賦寧去夫子廟吃小吃。本與司機(jī)約好時(shí)間來接,哪知因出了交通事故車子被扣。那時(shí)南京出租車還很少,我只好帶著兩位老先生倒了兩次車回到飯店。事后那位司機(jī)要我?guī)еハ騼晌幌壬百r罪”。王佐良聽后大笑:“這么多人都乘公共汽車,為什么我們乘了你就有罪?我們也是普通人。 边有一次在香港,正巧我與王佐良同住一個(gè)房間。香港賓館客房里一般不供應(yīng)開水,需要的話,要打電話叫人送?墒峭踝袅汲3J亲约喝崴疇t打開水,而且還替我多帶一瓶。每到用餐,王佐良找個(gè)干凈、方便的吃處就行。在那不起眼的小飯館里,人們想象不到,他就是周游過許多國家、中英文都精通的大學(xué)者。
王佐良先生雖然走了,但他的學(xué)術(shù)風(fēng)范和人格品德,將永遠(yuǎn)銘記在后人的心中。