欧美在线一级ⅤA免费观看,好吊妞国产欧美日韩观看,日本韩国亚洲综合日韩欧美国产,日本免费A在线

    <menu id="gdpeu"></menu>

  • 英文簡歷 > 正文

    簡歷中關(guān)于英文地址的書寫規(guī)范

    2019-07-29    英文簡歷   


    一、寄達(dá)城市名的批譯

    我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“peking”,漢語拼音寫為“beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標(biāo)相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時(shí)要注意識(shí)別,以免錯(cuò)譯。

    二、街道地址及單位名稱的批譯

    常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如address:6 east changan avenue peking譯為北京市東長安街6號(hào);2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie beijing譯為北京市牛街105號(hào);3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:no.70 dong feng dong rd.guangzhou譯為廣州東風(fēng)東路70號(hào)。

    三、機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的批譯

    收件人為機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的,應(yīng)先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:

    1、按中文語序書寫的要順譯。例如:shanghai foodstuffs imp and exp co.譯為上海食品進(jìn)出口公司;

    2、以英文介詞短語充當(dāng)定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。例如:civil aviation administration of china譯為中國民航局;

    3、機(jī)關(guān)、企業(yè)單位的分支機(jī)構(gòu)一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:beijing electron co.

    相關(guān)文章
    熱點(diǎn)文章
    推薦文章