作者 粗獷
納瓦羅是個爺們。雖然他只是參加自行車比賽的一個選手。
他的對手名叫埃斯特班。在距離終點只剩下三百米的時候,他的自行車輪胎,被賽道上的銳物扎破了。應(yīng)該被他騎著的自行車,現(xiàn)在卻要騎著他。他把自行車抗在肩上,奮力朝終點沖刺。遠在他后面的納瓦羅,因而很快就趕上了他。
接近班埃斯特時,納瓦羅看到他的對手對手遇到了麻煩。他看到了前面這個扛著自行車奔跑的人。對于別人來說,遇到千載難逢的天賜良機,一定會樂不可支。但是他卻不。他并沒有抓取這次機會。他并沒有喜逐顏開,也沒有偷偷地樂。
他不愿超過他。勝過一個正在與困難搏斗的對手,他覺得是一種不光彩的行為。他放慢了行進的速度。他緩緩地蹬動自行車的輪子,不緊不慢地跟在他的對手后面。
比賽的結(jié)果,埃斯特班名列第三,得到了一塊銅牌。納瓦羅屈居第四,什么也沒有得到。
英國的《每日郵報》,十二月十七日報道了這件事。中國的《人民網(wǎng)》,今天援引了源自于《每日郵報》的這篇報道。報道說,在這兩名選手通過終點的時候,賽道兩側(cè)的觀眾,高呼他們的名字,并且爆發(fā)出熱烈的掌聲。
在比賽中面臨突發(fā)事件的時候,埃斯特班沒有怨天尤人,而是毫不猶豫地扛起比賽器具繼續(xù)奔跑。納瓦羅有贏得獎牌的絕佳機會,但是他放棄了。
領(lǐng)獎以后,埃斯特班試圖把獎牌交給納瓦羅。他覺得這塊銅牌,是納瓦羅讓給他的。但是納瓦羅卻堅辭不受。人們稱贊道,納瓦羅真是個紳士。
“埃斯特班比他騎得快,這是毫無疑問的,”他說道,“在他碰到困難的時候超過他,這是不道德的!
紳士這個詞,我們都不感到陌生。它是西方人對很有風(fēng)度的男人的一種稱呼。在中國,這個稱呼不常用。中國人描述有風(fēng)度的男人的時候,常常會說道:是個男人,真爺們!
納瓦羅,真是個爺們!