馮雪銳 - 基本資料
馮雪銳是香港國(guó)語(yǔ)配音界的元老,人說(shuō),香港國(guó)語(yǔ)配音界有兩位不能忘卻的人,一個(gè)是張濟(jì)平,一個(gè)就是馮雪銳?赡芩麄兊拿帜悴皇煜,但是他們的聲音你一定印象深刻,他們就是小馬哥,就是令狐沖。
馮雪銳 - 個(gè)人概述
馮雪銳,二十多年對(duì)工作的熱誠(chéng)和執(zhí)著,令他成為受盡贊賞的國(guó)語(yǔ)配音員。在他參與配音的千多部電影制作中,所配的角色大都是當(dāng)年的大明星,如譚詠麟、許冠杰、成龍、周潤(rùn)發(fā)、李連杰等一線演員,難怪他自豪地說(shuō): “ 臺(tái)灣和香港的行家,有誰(shuí)不認(rèn)識(shí)我? ” 然而,面對(duì)電影人對(duì)配音員的忽視和不尊重,他也感失落:“ 導(dǎo)演、演員、燈光,最后連茶水的名字也被列在字幕中,那么配音員呢?我們也有努力過(guò)呀! ”
一九七三年的一天,馮雪銳在報(bào)章上看到邵氏招考國(guó)語(yǔ)配音員的廣告。在好奇心的驅(qū)下,他參加了面試。
考官?gòu)膸装偃酥刑暨x了二、三十人,而馮雪銳也有幸入選。由于他懂“ 我很喜歡看書(shū)。以前在農(nóng)村居住時(shí),由于沒(méi)甚么好做,于是便把整本字典從頭到尾看了兩遍,無(wú)意中連繁體字的字型也留在腦海中。
當(dāng)時(shí)大部分電影配音班的同學(xué)都是從大陸來(lái)的,他們只懂簡(jiǎn)體字。但香港的劇本是用 繁體字寫(xiě)作,當(dāng)他們還在認(rèn)字時(shí),我已經(jīng)在研究對(duì)白的感情、語(yǔ)氣了,明顯地走快一步。 因此,我很快便掌握到配音的技巧了! ” 他解釋。 從配音員走到領(lǐng)班。八十年代,國(guó)語(yǔ)配音員并不多,港產(chǎn)電影要打入臺(tái)灣、馬來(lái)西亞或新加坡市場(chǎng),就必須要 為角色配上國(guó)語(yǔ)對(duì)白。因此,好的配音員都是比較忙的。馮雪銳當(dāng)然也是其中一個(gè)。
忙碌的工作,使馮雪銳健康日差,而且那種流水作業(yè)的工作模式,也使他反省到配音是一 門(mén)藝術(shù),是需要精雕細(xì)琢的。因此,他開(kāi)始減少工作量。他從配音員轉(zhuǎn)做配音領(lǐng)班,根據(jù) 自己的經(jīng)驗(yàn),和對(duì)各配音員的了解,把角色分配給他們,并且為他們作現(xiàn)場(chǎng)指導(dǎo)。
“ 每一次,我都會(huì)先看一遍錄影帶,把戲中所有角色都親自配一次,肯定所有對(duì)白、 嘴形都沒(méi)問(wèn)題,才正式給配音員配音。這會(huì)使配音的過(guò)程順利一些!
身為配音領(lǐng)班,除了統(tǒng)籌配音工作外,還要翻譯劇本。馮雪銳對(duì)這份職責(zé),是十分講究和認(rèn)真的。
“ 國(guó)語(yǔ)跟粵語(yǔ)有很大的分別。我在北京長(zhǎng)大,生活在國(guó)語(yǔ)的環(huán)境里,對(duì)于國(guó)語(yǔ)的文法、用字和使用習(xí)慣都有較深的認(rèn)識(shí)。因此,為了配合國(guó)語(yǔ)市場(chǎng)的口味,保證電影的質(zhì)素,我有必要對(duì)劇本加以翻譯和修改。
而且有些劇本要在香港這特定的環(huán)境才能帶出意思,若照辦煮碗的用國(guó)語(yǔ)配上, 在 其他市場(chǎng)帶不出任何效果。” 馮雪銳跟我們分享了一個(gè)有趣的經(jīng)驗(yàn):“ 在電影《縱橫四!防,周潤(rùn)發(fā)有這樣的一句對(duì)白: ’ 李香琴親了陳寶珠一啖,你猜是甚么? ’ 謎底是香口珠。究竟臺(tái)灣有沒(méi)有香口珠?他們認(rèn)不認(rèn)識(shí)李香琴和陳寶珠?不知道!若將這些對(duì)白帶到臺(tái)灣,根本產(chǎn)生不到任何喜劇效果,沒(méi)有意思!于是我苦思了三天,終于想到以一個(gè)農(nóng)業(yè)社會(huì)的笑話去取代那對(duì)白: ’ 大家排隊(duì)上廁所,猜一個(gè)國(guó)家首都 ’ 。而謎底就是倫敦! 失落的感覺(jué)香港的電影人一向都較為忽略配音工作,漠視它對(duì)電影質(zhì)素的影響,既不愿意出高價(jià)請(qǐng)經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)配音員,又不尊重配音從業(yè)員,甚至連字幕也不會(huì)打出配音員的名字。難怪 馮雪銳也滿肚郁結(jié)地說(shuō):“ 導(dǎo)演、演員、燈光,最后連茶水的名字也被列在字幕中,那么 配音員呢?我們也努力過(guò)呀!”
一九八六年,狄龍和秦沛分別憑《英雄本色》及《癲佬正傳》,得到臺(tái)灣金馬獎(jiǎng)影帝和最佳男配角,這兩個(gè)角色的國(guó)語(yǔ)配音,都是由馮雪銳配上的。他說(shuō):“ 一個(gè)是黑社會(huì)老大,一個(gè)是瘋子,兩個(gè)截然不同的角色由我一人演繹。他們獲獎(jiǎng),除了說(shuō)明觀眾認(rèn)同他們的表現(xiàn),也認(rèn)同他們國(guó)語(yǔ)的表現(xiàn),因此,我也有功勞吧!但就是沒(méi)有人提及過(guò)我!
導(dǎo)演們怕觀眾知道演員由別人配音會(huì)破壞他們的明星形象,所以連字幕也不會(huì)列出配 音員的名字。但我不明白,觀眾明知周潤(rùn)發(fā)不懂說(shuō)國(guó)語(yǔ),又聽(tīng)得出那聲音不是他的,那為 甚么不可以列出配音員的名字?我覺(jué)得很無(wú)奈,配音員也需要受尊重的!”
馮雪銳坦言,做這份工作是有份失落感的。幸好,同行的贊賞和認(rèn)同,還給他點(diǎn)點(diǎn)的 安慰。“ 臺(tái)灣的行家到香港和我聊天,竟拿出一部錄音機(jī)來(lái),他們說(shuō) ’ 你的聲音,我們都很熟悉,我們也非常敬佩你的配音,所以要把你的聲音錄起來(lái)呀!” 我心想:“ 哎呀 哪有這種事情?” 但全憑他們欣賞我,平衡我的失落感,令我二十多年那種不被尊重的感 覺(jué),得到點(diǎn)點(diǎn)安慰!”
“ 配音是有范圍的創(chuàng)作。當(dāng)演員用表情動(dòng)作表現(xiàn)了角色的神髓后,我們便要根據(jù)他的對(duì)白和表情發(fā)揮、創(chuàng)作。因此,我們必須擁有大量不同的聲線,去配合不同角色的身份、感情 。某程度上,我們是商品,導(dǎo)演、老板們用錢(qián)購(gòu)買(mǎi)我們的聲音語(yǔ)氣。他們?nèi)粢?A ,你不可 能跟他說(shuō):’ 我喜歡 B ,我不給 A ! ’ 這是商業(yè)上的考慮,我們必須聽(tīng)從導(dǎo)演的要求!
要成為一個(gè)優(yōu)秀的配音員,就要能像馮雪銳一樣,用聲音去分飾多角了!
馮雪銳 - 個(gè)人榮譽(yù)
《英雄本色》張配周潤(rùn)發(fā)、馮配狄龍
《喋血雙雄》張配周潤(rùn)發(fā)、馮配李修賢
《笑傲江湖》(1990)張配岳不群、風(fēng)清揚(yáng),馮配令狐沖
《倩女幽魂2》張配諸葛臥龍、燕赤霞,馮配寧采臣
《黃飛鴻》(1991)張配嚴(yán)師父,馮配黃飛鴻
《縱橫四海》張配曾江,馮配周潤(rùn)發(fā)
《蜀山》(1983)張配片頭旁白和鄭少秋
《刀馬旦》張配午馬
《東方不敗》(1992)張配任我行
《風(fēng)云再起》(1992)馮配片頭令狐沖
《青蛇》馮配許仙
《新龍門(mén)客!否T配片頭旁白
《少林足球》張配謝賢和大師兄
《老夫子》張配老夫子、馮配大番薯
《蜀山》(2001)張配白眉
馮雪銳 - 個(gè)人影響
在香港影壇,有一對(duì)黃金搭檔用一種高貴神秘的藝術(shù)創(chuàng)作方式,豐滿
了無(wú)數(shù)英雄與俠客的血肉。張濟(jì)平和馮雪銳,香港國(guó)語(yǔ)配音界的大師,
他們的名字你肯定陌生,但他們的聲音就是小馬哥,就是令狐沖。
馮雪銳 - 人物評(píng)價(jià)
馮雪銳出道很早,是香港國(guó)語(yǔ)配音界的元老,一位耳力驚人的同道中
人整理的資料顯示,胡金銓的《女俠》中已有馮雪銳的聲音出現(xiàn)。據(jù)說(shuō),徐克相當(dāng)推崇馮雪銳的功力,因此馮雪銳也就每每代言徐克作品中的男主人公。馮雪銳曾任香港華聲配音制作公司的國(guó)語(yǔ)領(lǐng)班(80-90年間多數(shù)經(jīng)典港片的國(guó)語(yǔ)配音均由華聲負(fù)責(zé)制作),他的聲音圓潤(rùn)醇正,仿佛經(jīng)過(guò)釀造,不帶一絲雜質(zhì)。由于聲音溫文,他多為小生配音,聽(tīng)他的配音,品茶般的欣賞滋味便油然而生。80年代的第一版雀巢咖啡廣告語(yǔ)“味道好極了”就是出自馮雪銳之口。另有為奧妮皂角所配廣告語(yǔ)“長(zhǎng)城永不倒,國(guó)貨當(dāng)自強(qiáng)”也在內(nèi)地流傳甚廣。最近幾年,馮雪銳已鮮有電影作品,一度以為他會(huì)就此收山,但在《老夫子》中馮雪銳又再度與張濟(jì)平合作,以顛覆的姿態(tài)為戀聲之人帶來(lái)驚喜:他用帶極重鼻音的甕聲甕氣鮮活了大番薯事無(wú)主見(jiàn)的窩囊氣,其變聲幅度竟不下于張濟(jì)平的老夫子。