簡介
斯特芳·馬拉美(Stephane Mallarme)(1842-1898)法國象征主義詩人和散文家。
著有《詩與散文》、詩集《徜徉集》等。
其中長詩《希羅狄亞德)(1875)、《牧神的午后》 (1876)是他著名的代表作。
馬拉美生于巴黎一個官員家庭。在他很小的時候,母親、父親和姐姐相繼離開人世,只是在外祖母的懷中得到一些關(guān)懷。中學(xué)時代,馬拉美迷上了詩歌。
1862年,馬拉美開始發(fā)表詩歌,同年去英國進(jìn)修英語。次年回到法國。
1866年,馬拉美的詩歌開始受到詩壇的關(guān)注。1876年,《牧神的午后》在法國詩壇引起轟動。此后,馬拉美在家中舉辦的詩歌沙龍成為當(dāng)時法國文化界最著名的沙龍,一些著名的詩人、音樂家、畫家都是他家的?停缥籂杺、蘭波、德彪西、羅丹夫婦等等。因為沙龍在星期二舉行,被稱為“馬拉美的星期二”。
1896年,馬拉美被選為“詩人之王”,成為法國詩壇現(xiàn)代主義和象征主義詩歌的領(lǐng)袖人物。
詩歌的特點
馬拉美的詩歌幽晦而神秘,將世態(tài)的坎坷、變故變成了語言的柔韌飄逸的舞姿,將心靈的甘苦演變成天籟般的音韻意趣。在近40年的詩歌生涯中,他天才的火焰,擦亮了無數(shù)顆熱愛詩歌的靈魂,尤其是許許多多年輕人的心靈,無不被他語言的幽閉、奢華、孤傲,以及浩美所折服。
詩人晚年的詩作《骰子一擲,不會改變偶然》 (1897)晦澀難懂,是馬拉美最令人困惑的一首詩。這首詩的文字排列非常奇持,它有時呈樓梯式,有時一行只有一個字,有時一頁只有一個字或幾個字。馬拉美企圖描畫出思維同混亂的宇宙接觸的歷程,他力圖洞穿宇宙的奧秘和法則。這個歷程也是詩人將字句寫到紙上,尋求能夠表現(xiàn)現(xiàn)實的語言結(jié)合的過程。這首詩無論在語言、詩句,還是在韻律方面,都大大革新了詩歌創(chuàng)作,直接邁向了20世紀(jì)的詩歌。
馬拉美的詩歌主要特點表現(xiàn)在:
1.追求語言美、句法多變化和音樂性,確立了自由詩的形式;
2.詩歌有多種象征含義,導(dǎo)致晦澀難懂;后期詩作尤其如此,需要讀者去發(fā)現(xiàn)含義;
3.具有深奧的哲理。
詩歌欣賞
太空
永恒的太空那晴朗的嘲諷
慵美如花,壓得無力的詩人
難以忍受,他透過悲痛
貧瘠的荒漠,咒自己的才能。
逃跑,閉上眼睛,我感到太空
帶著震驚的內(nèi)疚在把我注視,
我心空空。往哪逃?什么驚恐之夜
能把碎片,甩向這令人傷心的輕蔑?
霧啊,升起來吧!把你們單調(diào)的灰燼
和襤褸的長霧全都傾倒在
被秋季灰白的沼澤淹沒的天庭
筑起一個巨大寧靜的華蓋!
你,來自忘河的親愛的煩惱
沿途找了些淤泥和蒼白的蘆竹,
以便用從不疲倦的手,把小鳥
惡意穿出的藍(lán)色大洞一個個堵住。
還有!愿悲秋的煙囪不停地
冒煙,炭黑如飄浮的牢房
拖著可怕的黑色霧氣
遮住天際垂死的昏黃太陽!
——蒼天已死!,我奔跑。
哦,物質(zhì),
讓他把罪孽和殘酷的非分之想忘掉,
在殉難者來這里分享
幸福的牲口般的人臥躺的墊草。
既然我空空的大腦最終象
扔在墻角的化妝品盒子,
不能再打扮我哭泣的思想,
我愿在草上悲傷地打著哈欠,面對黑暗的死……
有何用!太空勝了,我聽見它
在鐘里歌唱。啊,我的靈魂,
也出了聲,那可惡的勝利更使我害怕,
它來自或活潑的金屬,披著藍(lán)色的鐘聲!
它穿過霧氣,仍象從前那樣
如一把利劍,刺穿你本能的苦痛;
在這無用的罪惡的反抗中逃往何方?
我被紛纏。太空!太空!太空!太空!
飛白 小躍 譯
--------------------------------------------------------------------------------
夏愁
太陽,在沙灘上,哦,睡著的女斗士,
燒熱了疲倦的浴水,你的金發(fā)
曬去了你敵意的臉上的香氣,
還把愛泉和眼淚互相混雜。
這白色的光芒又暫為減弱
使你憂傷地說,哦,我膽怯的吻,
“我們決不會只是古老的沙漠
和幸福的棕櫚下躺著的死人!”
可你的頭發(fā)是條溫暖的小河,在那里
纏得我們不寧的靈魂漠然消逝
你不熟悉的死也浮在水上!
你淚水沖涮的脂粉我將品嘗,
看它是不是能夠讓你的心
變得象藍(lán)天和石頭一樣無情。
飛白 小躍 譯
--------------------------------------------------------------------------------
天鵝
純潔、活潑、美麗,它今天
是否將撲動狂醉的翅膀,撕破
這被遺忘的堅湖,百霜下面
未曾飛翔透明的冰川,在那躑躇!
舊日的一只天鵝想起自己
曾那樣英姿勃勃,可如今無望逃走
因為當(dāng)不育的冬天帶來煩惱的時候
它還沒有歌唱一心向往的天地。
這白色的飛鳥痛苦不堪
它否定太空而成囚犯,
它抖動全身,卻不能騰空飛起。
它純凈的光輝指定它在這里,
這幽靈一動不動,陷入輕蔑的寒夢,
無用的流放中天鵝擁有的輕蔑。
飛白 小躍 譯
--------------------------------------------------------------------------------
嘆息
我的靈魂,安靜的妹妹呀,飛向你的額頭,
鋪滿雀斑的秋天在那夢思悠悠,
飛向你天使般的眼睛,飄動的云天,
就象憂郁的花園里白色的噴泉
忠誠地,向著太空嘆息!
——向著蒼白純潔的十月惻隱的天空,
太空無邊的委靡映照在巨大的水塘,
它讓昏黃的太陽在死寂的水上
拖著長長的光芒,枯葉在那兒
隨風(fēng)而漂,劃出一道冰涼的梨溝。
飛白 小躍 譯
--------------------------------------------------------------------------------
回春
病怏怏的早春憂傷地把冬天
驅(qū)走,明凈的冬天,明朗藝術(shù)的時季,
在我被憂郁的血管主宰的身體里
無力伸著懶腰,打著長長的呵欠。
蒼白的黃昏在我面前溫涼
鐵圈如古老的墳?zāi)菇d著我的頭
悲哀地,我在朦朧的美夢后漫游,
踏著田野,一片生機(jī)在那蕩漾
然后,我無力地跌入樹香,厭倦地,
用臉挖一個洞穴,去裝我的夢,
我咬著長出丁香的溫暖的大地,
我茫然地,等待著煩惱升起……
——而太空在籬笆上笑著,還有
許多醒來的鳥兒,正對著太陽啁啾。
飛白 小躍 譯
--------------------------------------------------------------------------------
撞鐘人
在早晨純凈,清澄而深厚的大氣里,
當(dāng)晨鐘蘇醒過來,發(fā)出清脆的聲音,
飄過孩子的頭上,孩子歡歡喜喜地
在熏衣草和百里香中念起三鐘經(jīng),
撞鐘人頭上掠過映著朝陽的小鳥,
它騎在系著古老的鐘繩的石頭上,
憂心忡忡地哼著古拉丁文的祈禱,
聽到的只有那遙遠(yuǎn)的丁當(dāng)?shù)穆曧懀?/p>
我就是這種人.唉!在希望的黑夜中,
我徒然拉那敲響理想之鐘的繩子,
忠實的羽翼在冷酷的罪孽中嬉戲,
傳來的聲音只是斷續(xù)而空空洞洞!
可是,有一天,等我白白地拉得倦了,
哦,撒旦,我將搬開這塊石頭而上吊.
錢春綺 譯
--------------------------------------------------------------------------------
牧神的午后
牧神:
林澤的仙女們,我愿她們永生。
多么清楚
她們輕而談的肉色在空氣中飛舞,
空氣卻睡意叢生。
莫非我愛的是個夢?
我的疑問有如一堆古夜的黑影
終結(jié)于無數(shù)細(xì)枝,而仍是真的樹林,
證明孤獨的我獻(xiàn)給了我自身——
唉!一束祝捷玫瑰的理想的假象。
讓咱們想想……
也許你品評的女性形象
只不過活生生畫出了你虛妄的心愿!
牧神哪,幻象從最純凈的一位水仙
又藍(lán)又冷的眼中象淚泉般涌流,
與她對照的另一位卻嘆息不休,
你覺得宛如夏日拂過你羊毛上的和風(fēng)?
不,沒有這事!在寂靜而困倦的昏暈中,
涼爽的清晨如欲抗拒,即被暑氣窒息,
哪有什么潺潺水聲?唯有我的蘆笛
把和弦灑向樹叢;那僅有的風(fēng)
迅疾地從雙管蘆笛往外吹送,
在它化作一場旱雨灑遍笛音之前,
沿著連皺紋也不動彈的地平線,
這股看得見的、人工的靈感之氣,
這僅有的風(fēng),靜靜地重回天庭而去。
啊,西西里之岸,幽靜的澤國,
被我的虛榮和驕陽之火爭先掠奪,
你在盛開的火花下默認(rèn)了,請你作證:
“正當(dāng)我在此地割取空心的蘆梗
“并用天才把它馴化,遠(yuǎn)方的青翠
u2018閃耀著金碧光輝,把葡萄藤獻(xiàn)給泉水,
“那兒波動著一片動物的白色,準(zhǔn)備休息,
一聽到蘆笛誕生的前奏曲悠然響起,
驚飛了一群天鵝——不!是仙女們倉皇
逃奔
“或潛入水中……”
一切都燒烤得昏昏沉沉,
看不清追求者一心渴望了那么多姻緣
憑什么本領(lǐng),竟能全部逃散不見
于是我只有品味初次的熱情,挺身站直,
在古老的光流照耀下形單影只,
百合花呀!你們當(dāng)中有最純真的一朵。
除此甜味,她們的唇什么也沒有傳播,
除了那柔聲低語保證著背信的吻。
我的胸口(作證的處女)可以證明:
那兒有尊嚴(yán)的牙留下的神秘的傷處,
可是,罷了!這樣的奧秘向誰傾訴?
只有吐露給向天吹奏的雙管蘆笛,
它把臉上的惶惑之情轉(zhuǎn)向它自己,
在久久的獨奏中入夢,夢見咱倆一同
假裝害羞來把周圍的美色逗弄,
讓美和我們輕信的歌互相躲閃;
讓曲調(diào)悠揚(yáng)如同歌唱愛情一般,
從慣常的夢中,那純潔的腰和背——
我閉著雙眼,眼神卻把它緊緊追隨——
讓那條響亮、虛幻、單調(diào)的線就此消逝。
阿,狡詐的蘆笛,逃遁的樂器,試試!
你快重新?lián)P花,在你等待我的湖上!
我以嘈雜而自豪,要把女神久久宣揚(yáng);
還要用偶像崇拜的畫筆和色彩
再次從她們的影子上除去裙帶。
于是,當(dāng)我把葡萄里的光明吸干,
為了把我假裝排除的遺憾驅(qū)散,
我嘲笑這夏日炎灸的天,向它舉起
一串空葡萄,往發(fā)亮的葡萄皮里吹氣,
一心貪醉,我透視它們直到傍晚。
哦,林澤的仙女、讓我們把變幻的回億
吹圓:
“我的眼穿透葦叢,射向仙女的頸項,
“當(dāng)她們把自己的灼熱浸入波浪,
“把一聲怒叫向森林的上空擲去,
“于是她們秀發(fā)如波的輝煌之浴
“隱人了碧玉的顫栗和寶石的閃光!
“我趕來了;啊,我看見在我腳旁
“兩位仙女(因分身為二的憂戚而憔悴))
“在冒險的手臂互相交織間熟睡;
“我沒解開她們的擁抱,一把攫取了她們,
“奔進(jìn)這被輕薄之影憎恨的灌木休,
“這兒,玫瑰在太陽里汲干全部芳香,
“這兒,我們的嬉戲能與燃燒的白晝相
象。”
我崇拜你,處女們的怒火,啊,歡樂——
羞怯的坎樂來自神圣而赤裸的重荷,
她們滑脫,把我著火的嘴唇逃避,
嘴唇如顫抖的閃電!痛飲肉體秘密的戰(zhàn)栗:
從無情的她的腳,到羞怯的她的心,
沾濕了的純潔同時拋棄了她們,——
不知那是狂熱的淚,還是無動于衷的露?
“當(dāng)我快活地征服了背叛的恐怖,
“我的罪孽是解開了兩位女神
。糾纏得難分難解的叢叢的吻;
“當(dāng)我剛想要把一朵歡笑之火
“藏進(jìn)一位女神幸福的起伏之波,
(同時用一個手指照看著另一位——
“那個沒泛起紅暈的天真的妹妹,
“想讓姐組的激情也染紅她的白羽,)
“誰料到,我的雙臂因昏暈之死而發(fā)虛,
“我的獵獲物竟突然掙脫,不告而別,
“薄情的,毫不憐憫我因之而醉的嗚咽!
隨她去吧!別人還會把我引向福氣,
把她們的辮子和我頭上的羊角系在一起。
你知道,我的激情已熟透而絳紅,
每個石榴都會爆裂并作蜜蜂之嗡嗡,
我們的血鐘情于那把它俘虜?shù)娜耍?/p>
為愿望的永恒之蜂群而奔流滾滾。
當(dāng)這片森林染成了金色和灰色,
枯葉之間升起一片節(jié)日的狂熱:
埃特納火山!維納斯恰恰是來把你尋訪,
她真誠的腳跟踏上你的火熱的巖漿,
傷心的夢雷鳴不止,而其火焰漸漸消失。
我捉住了仙后!
逃不掉的懲罰……
不,只是,
沉重的軀體和空無一語的心靈
慢慢地屈服于中午高傲的寂靜。
無能為力,咱該在焦渴的沙灘上躺下.
趕快睡去,而忘卻褻瀆神明的蠢話,
我還愛張著嘴,朝向葡萄酒的萬應(yīng)之星!
別了,仙女們;我還會看見你們化成的影。
。w白 譯)
--------------------------------------------------------------------------------
海風(fēng)
肉體真可悲,唉!萬卷書也讀累。
逃!只有逃!我懂得海鳥的陶醉:
沒入不相識的煙波又飛上天!
不行,什么都喚不回,任憑古園
映在眼中也休想喚回這顆心,
叫它莫下海去沉湎,任憑孤燈,
夜啊!映照著清白色掩護(hù)的空紙,
任憑年輕的女人撫抱著孩子。
我要去!輪船啊,調(diào)整好你的杭植桅檣,
拉起錨來,開去找異國風(fēng)光。
一個厭倦,經(jīng)希望多少次打擊,
還依戀幾方手絹最后的告別!
可也說不定,招引暴風(fēng)的桅桿,
哪一天同樣會倒向不測的狂瀾,
不見帆篷,也不見蔥蕪的小島……
可是心,聽吧,水手們唱得多好!
卞之琳 譯