生平簡介
莪相(Ossian),古代愛爾蘭說唱詩人。1762年,蘇格蘭詩人麥克菲森(JamesMacpherson,1736—1796)聲稱“發(fā)現(xiàn)”了莪相的詩,他假托從3世紀(jì)凱爾特語的原文翻譯了《芬戈爾》和《帖木拉》兩部史詩,并先后出版,于是這些所謂“莪相”的詩篇便傳遍整個歐洲,對早期浪漫主義運(yùn)動產(chǎn)生重要影響。實際上,這些作品雖有部分是根據(jù)凱爾特語民謠寫成的,但大部分是麥克菲森自己的創(chuàng)作。關(guān)于“莪相”詩篇真?zhèn)螁栴}一直是批評家研究的一個課題,直到19世紀(jì)末,研究證明,麥克菲森制作的不規(guī)則的凱爾特語原文只不過是他自己英文作品的不規(guī)則的凱爾特語的譯作。至此,關(guān)于莪相的爭論才得以解決。學(xué)術(shù)界一致認(rèn)為,被浪漫化了的史詩《莪相集》并非真正是莪相的作品,而于16世紀(jì)前期整理出版的《莪相民謠集》才是真正的愛爾蘭蓋爾語抒情詩和敘事詩。歌德當(dāng)時讀到的莪相的詩是麥克菲森的創(chuàng)作,不能與真正的莪相詩篇《莪相民謠集》相混淆。(由于莪相在歷史上沒有太多文字和圖片的記載,故此右邊的圖片不是他本人,只用于代替)
相關(guān)搜索
莪相之裔
黃昏之星呀!你在西方美麗地閃耀,你從云里抬起明亮的頭,壯麗的移步山巒。你注目荒原,為尋何物?暴風(fēng)已經(jīng)停息,從遠(yuǎn)處傳來湍急的山澗淙淙,咆哮的波濤拍擊著巉巖,黃昏的蚊蚋在田野上成群地乘風(fēng)鼓翅,嗡嗡有聲。你在尋覓何物,美麗的星光?你面帶笑容,緩緩移動,快樂的波濤縈繞著你,將你的秀發(fā)濯洗。別了,安靜的光華!輝耀吧,你這莪相心中壯美之光!
這是歌德近乎自傳的作品《少年維特之煩惱》中讓維特、綠蒂眼中噙滿淚花的詩篇,早在二十世紀(jì)初就被詩人馬君武以《阿明臨海哭女詩》為題譯介進(jìn)來。書中的維特為莪相歌詩所感,如醉如癡;在書外,歌德本人更情難自禁,深受影響,動手翻譯了大量莪相的詩歌。
Ossian,相傳是愛爾蘭蓋爾人古歌者,1762至1763年間,蘇格蘭詩人麥克菲森聲稱“發(fā)現(xiàn)”了莪相的詩,他發(fā)表了兩組莪相之歌的英譯詩,風(fēng)行一時,一大批深受浪漫主義感召的年輕人拜倒在莪相的詩韻下,但實際上那些詩大多是麥克菲森自己的創(chuàng)作,間雜有根據(jù)愛爾蘭民謠托古而成的文字。
1893年,一本薄薄的小書在愛爾蘭文學(xué)復(fù)興運(yùn)動轟轟烈烈地進(jìn)行中出版,作者是已經(jīng)出版過《奧辛的漫游及其他詩作》(The Wanderings of Oisin and Other Poems)的威廉u2022勃特勒u2022葉芝。尾聲的“踏入薄暮”透露了書的名字——《凱爾特的薄暮》,霧靄籠罩,月色撩人;更可被看作是著力發(fā)掘翻譯古代傳奇故事、蓋爾語詩歌以及近代的蓋爾語民歌工作的結(jié)果——于1888年寫成的《愛爾蘭神話故事與民間傳說》——的后續(xù)或補(bǔ)篇。
“故事都是一個叫帕迪u2022芬林的人講的,他是一個眼睛挺有神的小老頭……”這段話在葉芝的作品中不止一次出現(xiàn)過,他謙虛地把功責(zé)全推給了小老頭帕迪u2022芬林,正如麥克菲森的優(yōu)美詩篇皆賴莪相之名。
在《愛爾蘭農(nóng)民神話和民間傳說》一文中,芬林便出場為我們講述了如何哄母親開心的絕活兒,在薄暮中又時刻氤氳在我們周圍,即使葉芝無不懊悔地寫下:“現(xiàn)在我一看到這本筆記就懊惱不已,因為最后那幾頁空白再也無緣填滿!狈伊蛛m然未曾見過大千世界,但是他講述形形色色的場面的本領(lǐng)卻毫不遜于荷馬。
搜集自愛爾蘭斯萊戈和戈爾韋兩地的四十個片斷亦詩亦文,亦謔亦悲,是葉芝在愛爾蘭西北沿海村莊采風(fēng),和當(dāng)?shù)氐母魃宋锝挥蚜奶,并對這些談話筆記稍加整理,加上自己的一些思考和感悟編寫而成的。詩作化為日后的葦間清風(fēng),神神鬼鬼者或可昭示后來的M.R.詹姆斯的《不平靜的墳?zāi)埂,也暗藏著葉芝自身神秘主義傾向的愈陷愈深,1925年,集大成的《幻象》出版,葉芝以月相的二十八相和錐體交互來闡釋世事的循環(huán),文體上也如《凱爾特的薄暮》一樣,散文中兼有說理,平實里常有韻文奇峰突起,仍然是不肯輕易戴上作者的冠冕,謙卑地侍衛(wèi)在子虛烏有的歐文u2022阿赫恩和邁克爾u2022羅巴茨身后。由于文風(fēng)輕盈,頗讓寫者使得順手,2006年瑪格麗特u2022阿特伍德也以相同文體寫作了《帳篷》,薄薄一冊,短文詩歌,記夢語怪,雜感托寓。
在愛爾蘭,旋風(fēng)被稱為海諾迪亞斯眾女兒之舞,凡人若看見并長時間欣賞,便會對日常事物失去興趣,終日癡迷于此。葉芝終其一生都深深熱愛著愛爾蘭的文化,當(dāng)他對平民生活浪漫化的美好憧憬破滅時,便不可避免地走向愛爾蘭文化中神秘的一面,和被偷換的孩子一樣走進(jìn)仙人們的世界,神隱不現(xiàn)。
墓志銘冷鐫一偈:冰涼目光一瞥,死生,馭者且趕路!漫游的葉芝已上路,倚石寐于日暮。
<莪相之裔>/沈宇