人物簡介
瓦爾特·亨利·麥都思 (Walter Henry Medhurst,1796年——1857年)英國傳教士,自號墨海老人,漢學家。生平經歷
1796年生于英國倫敦。麥都思在倫敦學會了印刷技術。幼年入圣保羅座堂學校,14歲到格老塞斯,隨印刷工人伍德學徒,成為自立教會會員。1816年被英國倫敦會派往馬六甲。麥都思在馬六甲學會馬來語、漢語和多種中國方言,并幫助編輯中文刊物《察世俗每月統記傳》。1817年,他在巴達維亞(今雅加達)建立印刷所,成為倫敦會在南洋的主要基地。1819年,麥都思在馬六甲被任命為牧師,在馬六甲、檳城和巴達維亞傳教,并用雕版法和石印法先后印行30種中文書籍。1843年麥都思代表倫敦會到上海,是第一個到上海的外國傳教士。1843年和美魏茶、慕維廉、艾約瑟等傳教士在上海創(chuàng)建墨海書館,印刷出版中文書籍。麥都思在墨海書館得王韜協助,將圣經翻譯成中文(深文理圣經)。他在山東路一帶建立了倫敦會的總部,包括墨海書館、天安堂和仁濟醫(yī)院,被人稱為“麥家圈”。1848年3月,與各隹魏林、慕維廉擅自去青浦傳教,與船民發(fā)生沖突,英領事借此挑起事端,激起中國近代第一件教案青浦教案。1854年八月,與王韜,慕威廉同游蘇州東山,登臨莫厘山最高峰;同年當選為工部局第一屆董事。1857年1月24日,麥都思在倫敦逝世。學術貢獻
1838年麥都思在倫敦發(fā)表他的研究成果,一部將近600頁的書《中國的現狀與傳教展望》,向歐洲人深入地介紹中國的歷史和文明。全書包括如下各章:1、中國編年史與疆域
2、中國的人口
3、中國文明
4、禮儀、中國的智慧、指南針、印刷術、火藥、天文學、植物學、醫(yī)學、外科學、繪畫、雕刻、絲綢、瓷器、造紙術、漆器。
5、中國的政府和法律。
6、中國的語言和文學。
7、中國的宗教
8、中國的基督教會
9、中國的耶穌教會。
著作《漢英字典》二卷。
《英漢字典》二卷。
Medhurst,Walter Henry, English and Chinese Dictionary, vol. I, Shanghae, The Mission Press, 1847
Medhurst,Walter Henry, English and Chinese Dictionary, vol. II, Shanghae, The Mission Press, 1848
《爪哇與巴厘島旅行記》1829
《福建方言字典》1832
Medhurst, Walter Henry, A dictionary of the Hok-keèn dialect of the Chinese language, Macao, G. J. Steyn and brother, 1832
尚德者 神理總論 馬六甲英華書院 道光十三年 1833
《中國的現狀和展望》,1838
《中國內地一瞥─在絲茶產區(qū)的一次旅行所見》麥都思著 墨海書館出版 1845。
《中文、韓文和日文對照詞匯》
《探討上帝一詞的正確翻譯法》1848
Medhurst, Walter Henry,On the true meaning of the word Shin,Shanghae, the Mission press,1849
《中國說書趣聞錄》1871
Medhurst, Walter Henry, China, its state and prospects,London,John Snow,1840
翻譯
《書經》Shoo King,麥都思譯 墨海書館出版 1846王大!逗u逸志》,Chinaman Abroad, or a desultory account of Malayan achipelego by Ong tae hae, 麥都思譯 墨海書館出版 1849 上海
《千字文》麥都思譯 巴達維亞 1835
《農政全書》節(jié)譯本,1849 墨海書館出版 上海