人物簡介
1917年9月12日,生于河南信陽,客家人,祖籍廣東五華縣水寨鎮(zhèn);
1931年,還沒滿15歲時(shí),在北京醫(yī)院當(dāng)打字員;
1933年,入燕京大學(xué)學(xué)習(xí);
1935年,到比利時(shí)的首都布魯塞爾學(xué)醫(yī);
1937年,七·七事變爆發(fā),在多次參加國民政府駐比利時(shí)大使館組織的演講會(huì)、討論會(huì)和系列愛國集會(huì)后,她決定回國;
1938年回國,同年和國民黨軍官唐保黃結(jié)了婚,后者于1947年戰(zhàn)亡于遼寧新丘;
1940年,收養(yǎng)了一個(gè)女嬰取名榕梅,空閑時(shí)間寫日記、回憶錄自我安慰。在這期間,她寫出處女作《目的地重慶》初稿;
1939~1942年,在四川成都美國教會(huì)醫(yī)院當(dāng)助產(chǎn)士,與他人合寫一部小說《目的地重慶》;
1941年,唐赴英國當(dāng)外交官,韓素音隨丈夫前往英國。1945年唐回國參加即將爆發(fā)的內(nèi)戰(zhàn)。她沒有同他一道走,繼續(xù)留在英國攻讀醫(yī)學(xué)專業(yè)。1947年唐死于東北戰(zhàn)場,結(jié)束了這段痛苦的10年婚姻生活。
1944年,留學(xué)英國倫敦;
1948年,獲英國倫敦大學(xué)醫(yī)學(xué)博士學(xué)位;
1952年,嫁與出版商康柏(L.F.Comber),改名伊麗莎白·康柏。隨后兩人到馬來西亞柔佛州,韓素音繼續(xù)行醫(yī);曾為新加坡南洋大學(xué)的創(chuàng)立而奔走。兩人離婚之后她嫁與印度軍隊(duì)上校,在班加羅爾居住過一段時(shí)間;
1955~1963年,在馬來亞開設(shè)光瑚藥房;
1956年以后以至文化大革命期間,韓素音多次訪問中國,并出版關(guān)于中國及中國領(lǐng)導(dǎo)人的著作,用英文、法文寫作;
1960~1963年,在新加坡南洋大學(xué)任現(xiàn)代亞洲文學(xué)史講師;
1964年,開始寫5部傳記性著作:《傷殘的樹》、《凋謝的花朵》、《無鳥的夏天》、《吾宅雙門》、《鳳凰的收獲》,成為職業(yè)作家;
韓素音常到美國、德國、瑞士等20多國講學(xué)和游歷,介紹中國歷史、政治、社會(huì)改革、宗教、民族、青年、婦女、知識(shí)分子等問題,寫了不少有關(guān)中國的文章著作。還有《早晨的洪流》、《中國,2001年》《餐風(fēng)沐雨》《回面》《拉薩,開放的城市》等著作;
2012年11月2日中午,韓素音在當(dāng)?shù)貢r(shí)間于瑞士洛桑的家中去世,享年96歲。
主要作品
韓素音文集 | ||
---|---|---|
外文名 | 中文名 | 出版時(shí)間 |
DestinationChungking | 目的地,重慶 | 1942 |
AMany-SplendouredThing | 好事多磨 | 1952 |
AndTheRainMyDrink | 餐風(fēng)沐雨 | 1956 |
TheMountainIsYoung | 年輕的山 | 1958 |
TheCrippledTree | 傷殘的樹 | 1965 |
AMortalFlower | 凋謝的花朵 | 1966 |
ChinaInTheYear2001 | 2001年的中國 | 1967 |
BirdlessSummer | 無鳥的夏天 | 1968 |
AsiaToday,TwoOutlooks | 今日的亞洲,兩種觀點(diǎn) | 1969 |
TheMorningDeluge,MaoTsetongandtheChineseRevolution1893-1954 | 早晨的洪流——毛澤東的革命 | 1972 |
Lhasa,theOpenCity | 拉薩,開放的城市 | 1976 |
MyHouseHasDoors | 吾宅雙門 | 1980 |
TillMoringComes | 盼到黎明 | 1982 |
PhoenixHarvest | 鳳凰的收獲 | 1982 |
TheEhchntress | 迷人的城市 | 1985 |
Fleurdesoleil,histoiredemavie | 太陽花,我一生的故事 | 1988 |
AShareOfLoving | 分享愛 | 1988 |
EldestSon,ZhouEnlaiandthemakingofmodern | 周恩來傳 | 1994 |
榮譽(yù)記錄
1952年的自傳小說《AMany-SplendouredThing》被好萊塢拍攝成電影《生死戀》(LoveIsAManySplendouredThing);
自傳體小說《瑰寶》奠定了韓素音在國際文壇上的地位;
1956年,據(jù)小說改編的電影《LoveIsAManySplendouredThing》(生死戀)獲得三項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng)(作者本人擔(dān)任編。;
1994年,韓素音獲中華文學(xué)基金會(huì)頒發(fā)的“理解與友誼國際文學(xué)獎(jiǎng)”;
1996年,中國人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)授予韓素音“中國人民友好使者”稱號(hào)。
社會(huì)評(píng)價(jià)
韓素音的英文造詣在當(dāng)代英美文壇堪稱一流,其精美、清麗、雅潔的文筆早在西方評(píng)論界獲得公認(rèn)!豆鍖殹分袝r(shí)時(shí)出現(xiàn)的景物描寫、抒情段落都是優(yōu)美的詩篇,飽含深情與哲思。在當(dāng)今世界,像她這樣能用英文寫作并能在西方文壇占有一席之地的華人寥寥無幾。
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者伯特蘭·羅素:我花費(fèi)許多時(shí)間閱讀韓素音的作品,在一小時(shí)之內(nèi)了解的東西,比我在中國待一年所了解的東西還多。
朋友金堅(jiān)范:一如許多大作家,韓素音的本名周光瑚鮮為人知。她之所以要取這個(gè)筆名,是因?yàn)轫n為漢的諧音,她是要盡自己微薄之力在世界上喊出中國之音。名標(biāo)其志,數(shù)十年來,她不改初衷,身體力行,無愧于這一筆名。中國是韓素音根之所系,可謂“孤舟一系故園心”。