著作
他寫過自傳,但已遺失,只能從他自己的作品和他與友人弗龍托(Marcus Cornelius Fronto)的通信中了解其生平。
畢生之作是用希臘文撰寫的《羅馬史》,共24卷。上始于羅馬王政時(shí)代,下止于2世紀(jì)初圖拉真皇帝時(shí)期,包括羅馬將近900年的歷史。所記“內(nèi)戰(zhàn)”期間羅馬的社會(huì)斗爭(zhēng)尤有價(jià)值。流傳至今的《羅馬史》有11卷是完整的!读_馬史》按民族編寫,F(xiàn)在完整保留下來的有敘述西班牙、迦太基、伊利里亞、敘利亞、漢尼拔、米特拉達(dá)梯以及內(nèi)戰(zhàn)的各卷。第 1至12卷分別記述國(guó)王們的戰(zhàn)爭(zhēng),意大利戰(zhàn)爭(zhēng),薩姆尼烏姆戰(zhàn)爭(zhēng),高盧戰(zhàn)爭(zhēng),西西里戰(zhàn)爭(zhēng),西班牙戰(zhàn)爭(zhēng),利比亞(阿非利加)戰(zhàn)爭(zhēng),馬其頓和伊利里亞戰(zhàn)爭(zhēng),希臘和亞細(xì)亞戰(zhàn)爭(zhēng),敘利亞戰(zhàn)爭(zhēng),米特里達(dá)特斯戰(zhàn)爭(zhēng);第13至17卷記述內(nèi)戰(zhàn)(這一部分的標(biāo)題即為《內(nèi)戰(zhàn)》);第18至21卷記述埃及戰(zhàn)爭(zhēng);第22卷記述凱撒們的戰(zhàn)爭(zhēng)(至圖拉真時(shí)期);第23卷記述達(dá)契亞戰(zhàn)爭(zhēng);第24卷記述阿拉伯戰(zhàn)爭(zhēng)。最后有關(guān)帕提亞戰(zhàn)爭(zhēng)的部分,作者沒有寫成。
此書至少到9世紀(jì)時(shí)還是完整的,但今天只有第6至8卷、第11至17卷(包括內(nèi)戰(zhàn)部分)是完整的;第1至5卷、第9、24卷則只有片斷保存下來,估計(jì)傳世的部分相當(dāng)原書的一半稍弱。關(guān)于公元前 154年以后的西班牙戰(zhàn)爭(zhēng)和公元前133至公元前70年內(nèi)戰(zhàn)的記述,是原書比較重要的部分,為后世研究羅馬史的主要依據(jù)。例如有關(guān)奴隸起義的領(lǐng)袖斯巴達(dá)克的唯一比較詳細(xì)的記述,就保存在本書第13卷第116至120章。
阿庇安生在重要的文化中心亞歷山大城,又長(zhǎng)期在這里擔(dān)任要職,因此這里為他提供了豐富的寫作資料。由于他所使用的史料有很大一部分已經(jīng)散失,他的作品就成了現(xiàn)存的僅有的第一手材料而顯得特別重要。
人物評(píng)價(jià)
阿庇安雖出身行省,但在羅馬身居高位,享有盛名,受到皇帝的寵信。他站在奴隸主貴族統(tǒng)治階層的立場(chǎng)為羅馬帝國(guó)辯護(hù)。他并不把奴隸當(dāng)作和自己平等的人看待,而是為了顯示奴隸主統(tǒng)治的危機(jī)才不得不記述奴隸的大規(guī)模起義,但也只限于輕描淡寫。從他的客觀的記述中可以看出這一起義的規(guī)模和羅馬受到?jīng)_擊的程度。正是在這個(gè)意義上,馬克思在1861年2月27日給恩格斯的信中指出,他“筆下的斯巴達(dá)克是整個(gè)古代史中最輝煌的人物。一位偉大的統(tǒng)帥……高尚的品格,古代無產(chǎn)階級(jí)的真正代表”。同樣,他的史書雖宣揚(yáng)了羅馬帝國(guó)的聲威,客觀上也揭露了羅馬奴隸主統(tǒng)治的殘暴和被壓迫民族的英勇抵抗,這是因?yàn)榘⒈影策是嚴(yán)格地以史料為依據(jù),不捏造事實(shí),也不作迂腐的說教。對(duì)于宗教,阿庇安完全是舊式的羅馬貴族的觀點(diǎn),他相信神示、預(yù)兆、災(zāi)異、命運(yùn)等等,但在他筆下,這些東西同歷史的進(jìn)程沒有直接的聯(lián)系。他的作品不象傳說、故事那樣,把戰(zhàn)爭(zhēng)的原因歸之于神意或爭(zhēng)奪婦女,他看到了內(nèi)外戰(zhàn)爭(zhēng)和內(nèi)部斗爭(zhēng)所以發(fā)生的物質(zhì)方面的原因:土地的爭(zhēng)奪、債務(wù)的負(fù)擔(dān)、苛捐雜稅等等。馬克思和恩格斯都認(rèn)為這一點(diǎn)是阿庇安比其他古典歷史學(xué)家高明的地方。恩格斯說:“在關(guān)于羅馬共和國(guó)內(nèi)部斗爭(zhēng)的古代史料中,只有阿庇安一人清楚明白地告訴我們,這一斗爭(zhēng)歸根到底是為什么進(jìn)行的,即為土地所有權(quán)進(jìn)行的!钡前⒈影沧⒅貞(zhàn)爭(zhēng)的本身的敘述,而對(duì)于社會(huì)情況、文化、經(jīng)濟(jì)、典章制度等方面卻注意得很不夠。
成就
阿庇安使用的是流行于整個(gè)希臘世界的“普通話”,這同當(dāng)時(shí)亞歷山大城地方通用的,也就是希臘語《圣經(jīng)》(《舊約》譯本和《新約》)所用的希臘語基本上是一種語言。他的文字清楚、流暢,不大注意辭藻。就文章而論,阿庇安不能算是第一流作家,但是在歷史學(xué)家中,他占有重要地位。中國(guó)在1963至1976年出版了自英譯本轉(zhuǎn)譯的他的《羅馬史》全譯本。